Aquest nou curs de vocabulari tracta sobre els animals salvatges d’Àfrica. Llavors, per què l’Àfrica? Francament, no hi ha una raó particular per a aquesta elecció. Simplement havia planejat fer targetes de vocabulari en animals i al fer les coses una mica a l’atzar, em vaig dir: "Bé, vaig a fer diverses llistes de vocabulari en animals d’acord amb la seva distribució geogràfica". Llavors, aquí estem amb una primera llista d’animals salvatges, altres seguiran una mica més tard.
Dit això, abans de marxar, sàpigues que gairebé totes les paraules en la llista estan en xinès-japonès. Per tant, estan escrits en katakana. La majoria dels noms estan escrits en kanji, altres no. Per la resta, recorda prestar atenció als comentaris que et deixo a la fi de la llista.
カラカル
. el caracal
駝鳥 .
ダチョウ
. l’estruç
羚羊 .
レイヨウ
. l’antílop
インパラ
. el impala
オリックス
. el oryx (o "Órix", "oric", "antílop oric" o "gasela oric")
ガゼル
. la gasela
縞馬 .
しまうま
. la zebra
象 .
ゾウ
. l’elefant
犀 .
サイ
. el rinoceront
河馬 .
カバ
. l’hipopòtam
鰐 .
わに
. el cocodril
猿 .
さる
. el mico
コロブス
. el colobo
チンパンジー
. el ximpanzé
狒々 .
ヒヒ
. el babuí
ゴリラ
. el goril·la
マカク
. el macaco
ジラフ
. la girafa
マングース
. la mangosta
ミーアキャット
. el suricata (de l’anglès "meerkat")
ライオン / 獅子 .
シシ
. el lleó
ヌー
. el nyu
山犬 .
やまいぬ / ジャッカル
. el xacal
ハイエナ
. la hiena
フェネック
. el fennec (o "guineu de sorra")
Aquí estem a la fin d’aquesta primera llista sobre els animals salvatges. Tots els noms d’aquests animals estan en pronunciació xinès-japonesa, excepte la paraula "zebra", que s’escriu amb major freqüència en kanji, 縞馬, o en hiragana, しまうま. No obstant això, de vegades els japonesos ho escriuen en katakana, シマウマ, encara que la seva pronunciació és purament japonesa.
Recorda que és bastant comú a més d’escriure els noms d’animals estrangers (des del punt de vista japonès) en katakana, fins i tot quan aquests tenen una pronunciació purament japonesa. Això succeeix, especialment si els kanji han caigut en desús o si la paraula en qüestió és un nom inusual o bastant científic. Jo ho havia parlat al concloure un curs a la secció anomenada "els estudis dels kanji".
Ara, una nota sobre la paraula "babuí". En kanji, s’escriu 狒々. A continuació, et dono la seva pronunciació purament japonesa i la seva pronunciació xinès-japonesa.
狒々 .
ヒヒ
Sí, ho has llegit bé, no hi ha error. La pronunciació purament japonesa és ひひ i la pronunciació xinès-japonesa és ヒ. Actualment, el kanji 狒 s’usa exclusivament en la seva pronunciació xinès-japonesa. La paraula "babuí" s’escriu amb freqüència en katakana.
Acabo amb la paraula きりん / キリン que designa la girafa i l'origen etimològic de la qual és molt divertit. Llegeix el següent:
El primer ús de la paraula きりん / キリン (escrit en kanji 麒麟) data de l’any 720. No obstant això, en aquell moment, els japonesos mai havien sentit a parlar de girafes. El motiu és que en realitat es referia a una criatura imaginària de la mitologia xinesa, el Qilin, una mescla entre un cérvol (cos), un cavall (crinera), una vaca (cua) i un llop (morrió). Però vaja, el seu aspecte era molt variable segons la imaginació de cadascú.
Hi ha diverses llegendes que expliquen per què la girafa es va anomenar きりん / キリン. El més citat és el del xinès Zhen He que hauria tornat al país a llom d’una girafa. L’emperador Ming Yongle quedant molt impressionat pel seu llarg coll, hauria vist la materialització real de l’animal místic. Aleshores, al Japó com a Corea del Sud, hauríem decidit mantenir aquest nom importat de la Xina.
Encara que aquesta llegenda sigui potencialment falsa, podem dir que són les seves característiques inusuals (coll llarg, gran mida, etc.) les que han valgut a la girafa el nom de きりん / キリン. En cas contrari, segurament hauríem optat per ジラフ (jirafu), una variant que es va proposar al segle XIX però que no es va entendre mai. Per no confondre l’animal real i imaginari, preferim l’escriptura amb kana きりん / キリン per a la girafa.
Ho sabies? Una famosa marca de cervesa japonesa es diu Kirin. Va ser creat l’any 1885 i és conegut internacionalment. El seu emblema és el famós animal místic.
Aquest curs finalment ha acabat. Llegeix la lliçó cop i un altre, practica tant l’escriptura com l’oració oral fins que recorda tot aquest vocabulari, aprèn a dibuixar tots aquests kanji, practica dibuixant el teus katakana i el teus hiragana. Així és com progressaràs, a través de la pràctica regular i els esforços constants.
Gràcies per trobar el temps de llegir aquest curs i et desitjo bona sort amb les teves revisions.
Introducció