Tema - Tradueix les següents oracions al japonès :
Ronald està en Hogwarts.
ロナルドはホグワーツにいる。
Valentina i Alessia són a la piscina municipal.
バレンチナとアレッシアは市営プールにいる。
Martin està en un supermercat a Ishikawa.
マーティンは石川のスーパーマーケットにいる。
Estic a la bolera.
私はボーリング場にいる。
El gos guardià és a la petita comissaria.
番犬は交番にいる。
El gat i el gos són a la sala de música de l’escola.
猫と犬は学校の音楽室にいる。
La rata de Ronald i el hipogrif d'Harry i Hermione estan en una sala de jocs.
ロナルドの鼠とハリーとハーミオーネのヒッポグリフはゲームセンターにいる。
Les caixes de Lego són a la botiga de joguines.
レゴボックスは玩具屋にある。
Albus Dumbledore està en una pista de tennis / pista de tennis a Madrid.
アルバス・ダンブルドアはマドリッドのテニスコートにいる。
El cavall està a l’estable.
馬は馬小屋にいる。
El gos guardià dels Baskervilles està a la farmàcia.
(escrigui "gos guardià" a partir de l’anglès "watchdog" en katakana)
バスカヴィル家のウォッチドッグは薬局にいる。
Versió - Tradueix les següents oracions al català :
ルキナのお金は銀行にある。
Els diners de Lucina està al banc.
ドラコ・マルフォイはシャンティイ競馬場にいる。
Draco Malfoy està a l’hipòdrom de Chantilly.
クリスチャンとフィオナは日本の温泉にいる。
Christian i Fiona estan en una font termal al Japó.
トールのハンマーは富士山の火口にある。
El martell de Thor està en el cràter de la muntanya Fuji.
マリオのトランペットは奈良の音楽屋にある。
La trompeta de Mario està a la botiga de música de Nara.
ヴィンセントとバレンタインは渋谷のショッピングセンターのアーケードルームにいる。
Vincent i Valentine estan en una sala de jocs en un centre comercial a Shibuya.
乱馬の薔薇の花束は天道家の道場にある。
El ram de roses de Ranma està en el dojo de la família Tendô.
アイザックの剣とベルトは名古屋の警察署の待合室にある。
L’espasa i el cinturó d’Isaac estan a la sala d’espera de la comissaria de Nagoya.
サムス・アランのブラとパンティーはコーヒーの木にある。
El sostenidor i les calces de Samus Aran estan en un cafè.
犬は犬小屋にいる。
El gos està a la casa de gos.
ヨハンナの猫は横浜市役所にいる。
El gat de Johanna està a l’ajuntament de Yokohama.
ホグワーツ . Hogwarts
スーパーマーケット . el supermercat (de l’anglès "supermarket")
番犬 .
バンケン . el gos guardià (sinònim: ウォッチドッグ)
ヒッポグリフ . l’hipogrif
ゲームセンター . el saló arcade (de l’anglès "game center")
レゴボックス . la caixa de Lego (de l’anglès "Lego box")
玩具屋 .
おもちゃや . la botiga de joguines
馬小屋 .
うまごや . l’estable
バスカヴィル家 .
バスカヴィルカ . la família Baskervilles
ウォッチドッグ .
el gos guardià (de l’anglès "watchdog", sinònim : 番犬 . バンケン)
温泉 .
オンセン . les aigües termals
トール . Thor
火口 .
カコウ . el crater (d’un volcà)
音楽屋 .
オンガクや . la botiga de música
アーケードルーム . la sala de jocs (de l’anglès "arcade room")
花束 .
はなたば . el ram de flors
家 .
いえ, うち; カ . la llar; el llinatge, la família... (sufix)
待合室 .
まちあいしつ . la sala d’espera
犬小屋 .
いぬごや . la casa de gos
Dona un bon cop d’ull a continuació :
横浜市役所 . よこはまシヤクショ . l’ajuntament de Yokohama
No hi ha partícula の perquè "Yohohama" és un nom propi. Farem una ullada més de prop a aquest cas a la fi de la segona temporada.
Exercici 1