CORRECCIÓ - BRYAN MANGIN

Correcció Ex34

Exercici 1

Tema - Tradueix les següents oracions al japonès :

Aquest capibara beu la llet de soja de la Monica.
このカピバラはモニカの豆乳を飲む。

Quantes sabates hi ha davant de l’entrada del club de jocs ?
ゲーム部の入り口の前に靴は何足あるか。

En Giacomo i en Jacopo treballen en una plantació de peres cada cap de setmana.
ジャコモとヤコポは毎週末、梨農園で働く。

Les dues aficions de l’Inaya i la Marika són el tennis i el bàdminton.
イナヤとマリカの二つの趣味はテニスとバドミントンだ。

Hola tots dos. Anireu al club de tennis el diumenge de la setmana vinent ?
お早う二人とも。 来週の日曜日はテニス部に行くか。

Un tanuki i un capibara lluiten contra dos gats de la casa.
タヌキとカピバラは家の中で二匹の猫と戦う。

Hi ha dues taronges i dues pomes a la motxilla de l’escola d’en Blaze.
ブレイズのランドセルにはオレンジが2つとリンゴが2つある。

A tota Europa també, les bruixes entreguen pastissos d’aniversari i regals.
ヨーロッパ全土でも、魔女が誕生日ケーキやプレゼントを届く。

La Gloria i el Julian aniran a Noruega el gener de l’any vinent.
グロリアとジュリアンは来年1月にノルウェーに行く。

Miss Fielding, encara hi ha curses de karts a Tòquio ?
フィールディングさん、東京ではまだカートレースがあるか。

Quina és la llegenda del castell de Carrouges ? (educat)
カルージュ城の伝説は何ですか。

Exercici 2

Versió - Tradueix les següents oracions al català :

おい、辰巳。 秋葉原にクレープ屋がある。 静音ちゃんと源太君と一緒にそこに行く。 辰巳もどう?
Hola, Tatsumi. Hi ha una creperia a Akihabara. Hi aniré amb Shizune i Genta. Vols venir ?

高校には柔道部、空手部、合気道部などがある。
Al nostre institut tenim un club de judo, un club de karate i un club d’aikido entre d’altres.

でも慎吾のランドセルはまたどこにあるの?
まだ旅館の一室にいる。
Però, on és de nou la motxilla de Shingo ?
Encara és a una habitació del ryokan.

雨季の季節でも、愛郎は毎日午後遅くに犬と外で遊ぶ。 それでも、妹の千鶴は自分の部屋で友達と遊ぶ。
Fins i tot durant la temporada de pluges, Airou juga a l’aire lliure amb el seu gos cada tarda. Tanmateix, la seva germana petita Chizuru està jugant amb els seus amics a la seva pròpia habitació.

三葉君と若葉君はどちらも高校の料理部の一員だ。 僕は涼だ。 音楽部から。 小学校からこの二人の姉妹を知る。
La Mitsuha i la Wakaba formen part del club de cuina de la seva escola secundària. Sóc Ryou. Del club de música. Conec aquestes dues germanes des de l’escola primària.

放課後、愛坂千太郎は本屋で本を買う。 その後、途中でクレープを食べる。
Després de l’escola, Sentarou Aisaka comprarà llibres a la llibreria. Després d’això, es menjarà un pancake pel camí.

次の日本旅行では、私と家族は四国の旅館で一週間過ごす。
私、静岡の旅館に泊る。 そこに二週間過ごす。
Durant el nostre proper viatge al Japó, jo i la meva família passarem una setmana en un ryokan a la regió de Shikoku.
Em quedaré en un ryokan a Shizuoka. M’hi quedaré dues setmanes.

プラモデル部には四人のメンバーしかいませんか。
いいえ、星野先生。 五人目のメンバーがいます。
ああ、本当に? 誰ですか。
川島亜美。
Només hi ha quatre membres al club model ?
No, professor/a Hoshino. Hi ha un cinquè membre.
Oh realment ? Qui és ?
Ami Kawashima.

お早う光正君、元気か? 私は赤木さんと山口さんと一緒にプールにいるが、そこには誰もいない。
Hola Mitsumasa, estàs bé ? Estic a la piscina amb Akagi i Yamaguchi però no hi ha ningú.

飛夫君とアトム君はロボティクス部のメンバーだね。
Tobio i Atomu són membres del club de robòtica, oi ?

黒沼森子は天草市に空手クラブの主将だ。
生徒は秋山森夏と天利野森冬の二人だけ。
Moriko Kuronuma és la capità d’un club de karate a la ciutat d’Amakusa.
Shinka Akiyama i Shintou Amarino són els seus dos únics alumnes. (*)

単語. Vocabulari

バドミントン . el bádminton
ランドセル . la motxilla (per a escolars), la cartera (de l’holandès "ransel")
(*) Si posem molta atenció a l’última frase, sabent que en japonès sempre posem el cognom abans del primer nom, podem endevinar que 森夏 i 森冬 són noms de pila. Tanmateix, si aquests són noms de pila, no es poden pronunciar "もりなつ" i "もりふゆ" en purament japonesos. Aquestes pronunciacions seran més per als noms de família. D’altra banda, funcionen les pronunciacions sino-japoneses: "シンカ" i "シントウ".
Tingues en compte que el 99% dels cognoms són purament japonesos, mentre que el 45-50% dels noms són chino-japonesos. Per la resta, tot és qüestió de “feeling”. Els dos noms que he escollit estan lluny de ser comuns, fins i tot són molt rars. Simplement, es tracta de fer pensar una mica.