Thème - Traduis en japonais les phrases suivantes :
(différentes particules de fin de phrase sont parfois possibles en réponse)
Comme on pouvait s’y attendre, Hazuki est une belle jeune fille...
........................................
Taki et moi-même iront au parc d’attraction après-demain, d’accord ? (enjoué)
........................................
Je me demande si le chat de ma soeur dort à côté de l’étagère. (femme)
........................................
Bien sûr que tu chanteras demain à 14H45 la "Ballade du Poisson du Vent".
........................................
Est-ce que Alejandro regarde "Cowboy Bebop" tous les week-end à la télévision ?
........................................
C’est bientôt l’anniversaire de Chiyoko, n’est-ce pas ?
........................................
Les occidentaux boivent-ils vraiment plus de lait de vache que les asiatiques ?
........................................
Je me demande si Kenshin va enfin au lycée tous les jours. (homme)
........................................
Link jouera des instruments de musique devant l’oeuf au sommet du mont (sur les hauteurs du) Tartare de l’île Koholint !
........................................
Tu sais, une ombrelle protège fortement du soleil.
........................................
Je fabriquerai à coup sûr l’épée de lumière !
........................................
Version - Traduis en français les phrases suivantes :
昼も夜もキツネやオオカミさえマリオとルイージの家の周りを回るぞ。
........................................
ハッピーバップ、祖母のダルメシアンはまだ台所のテーブルで寝るよ。
........................................
コラリンは電動スクーターでアーケードに行くね。
........................................
セリーナは来年本当に大学に行くかしら。
........................................
テーブルの上に剣と盾と梨とアプリコットがあるね。 (entonació ascendent)
........................................
西洋人は本当にアジア人より牛肉をよく食べるか。
........................................
もう夏休みだとも。
........................................
和夫は時々台所で服やタオルを洗うよ。
........................................
私の姉はまだ家にいるかな。
........................................
はい、確かに私は明日犬猫病院に行くわ。
........................................
栗鼠も針鼠も雑食動物だ。
........................................
洗う .
あらう . (se) laver (nouveau verbe)
カウボーイベバップ . Cowboy Bebop
誕生日 .
タンジョウび . l’anniversaire
回る .
まわる . tourner (autour) (nouveau verbe)
タルタル山脈 .
タルタルサンミャク . la chaîne de montagne Tartare
頂上 .
チョウジョウ . le sommet
日傘 .
ひがさ . le parasol, l’ombrelle
太陽 .
タイヨウ . le soleil
夏休み .
なつやすみ . les vacances d’été
雑食動物 .
ザッショクドウブツ . l’animal omnivore
NOTE : dans le jeu "The Legend Of Zelda : Link’s Awakening", ce que nous nommons "le mont Tartare" en version française a été traduit "Tal Tal Heights" en anglais, cette traduction étant elle-même issu du japonais "タルタル山脈". Le mot 山脈 signifie "la chaîne de montagne" bien qu’en français, il a été traduit "le mont" au singulier.
Révisez bien tout ce vocabulaire, vous retrouverez la plupart de ces mots dans les cours de vocabulaire et les exercices à venir. Nous avons d’ailleurs déjà vu la plupart de ces mots depuis la saison un.
Exercice 1