Important ! Je vous recommande vivement de réviser les cours suivant : la particule の et la particule と.
La particule に est sans aucun doute la particule la plus utilisée de la langue japonaise. Dans cette leçon, nous ne verrons pour l’instant qu’une des nombreuses utilisations de cette particule. À savoir, la particule に sert à indiquer un lieu où il ne se passe rien. Ou, si vous préférez, elle sert à indiquer la localisation ou l’existence d’un sujet.
En japonais, on différencie un lieu où il ne se passe rien d’un lieu où il se passe une action. La particule に permet d’exprimer le lieu où il ne se passe rien. Elle indique donc simplement la localisation ou l’existence d’un sujet. Pour ce faire, nous devons prêter attention aux verbes afin de savoir si nous avons affaire à un verbe d’action ou un verbe de présence.
Dans le cas de la particule に qui permet d’exprimer le lieu où il ne se passe rien, la phrase contiendra un verbe de présence comme :
いる → être (pour tout ce qui est vivant et animé)
Exemples : les humains et les animaux vivants, le taxi (sous-entendu le chauffeur de taxi)…
ある → être (pour tout ce qui est non-vivant ou inanimé)
Exemples : les plantes, les arbres, un stylo, un robot, une cellule...
Maintenant la question qui se pose est de savoir, du point de vue des japonais, qu’est-ce qu’ils considèrent comme vivant et animé d’une part, et qu’est-ce qu’ils considèrent comme non-vivant et inanimé d’autre part?
Pour cela, consultez la liste ci-dessous :
Un être humain → いる
Un animal (chien, chat, zèbre, girafe, renard, cheval, mouton, lapin, loup, crocodile, singe, gorille, panda…) → いる
Un arbre → ある
Bien qu’un arbre soit vivant, il est considéré comme inanimé (même si ça bouge extrêmement lentement). Idem pour les fleurs, l’herbe, les coquelicots, les tournesols, les pétunias, les cerisiers et tout ce qui fait partie du règne végétal.
Un stylo → ある
Un stylo est un objet, nous utiliserons donc ある. Idem pour un crayon, une trousse, un bâton de colle, un vase, une armoire, une chaise, un tabouret, un chevalet, un tableau, une table, un livre, un lit, un oreiller, des draps, des vêtements, des chaussures… Tout ce qui est objet est non-vivant et inanimé, donc nous utiliserons ある.
Un robot → ある
Un robot est considéré comme un objet bien qu’il puisse être animé, donc nous utiliserons ある.
Une cellule → ある
Une cellule est vivante et animée mais étant donné qu’elle est de l’ordre du microscopique et n’ai pas doué de volonté propre, alors nous utiliserons ある.
Un taxi → いる
Ici, nous sous-entendons le chauffeur de taxi, la personne qui est à l’intérieur du taxi, donc nous utiliserons いる.
Un poisson → いる ou ある
Si nous parlons du poisson qui est bien vivant nageant sous l’eau, alors nous utiliserons いる. Si nous parlons du poisson grillé dans l’assiette ou découpé en tranches bien fines, alors nous utiliserons ある car le poisson est mort. Il n’est plus vivant, ni animé. Idem pour tous les autres animaux.
La phrase peut aussi contenir un verbe comme 残る . のこる qui signifie « rester », « demeurer ». Ou encore 取り残す . とりのこす qui signifie « laisser derrière ».
Pour résumer, voici les verbes de présence avec lesquels on peut utiliser la particule に pour indiquer la localisation ou l’existence d’un sujet.
いる . être (pour tout ce qui est vivant et animé)
ある . être (pour tout ce qui est non-vivant ou inanimé)
残る . のこる . rester, demeurer
取り残す . とりのこす . laisser derrière
住む . すむ . vivre, habiter
Il est temps maintenant de voir quelques phrases d’exemples. Bien entendu, comme d’habitude la particule に se place après le mot ou le groupe de mots auquel elle se rapporte. Et les verbes de présence cités précédemment se place à la fin.
Si j’ai la phrase suivante en japonais :
家にいる。
Nous avons le verbe いる qui indique que nous parlons d’un être vivant. Nous avons aussi la particule に qui se rapporte au mot 家. Donc nous traduirons cette phrase par :
Être à la maison.
Un autre exemple :
動物園にある。
Nous avons le verbe ある qui indique que nous parlons de quelque chose de non-vivant, d’un objet. Nous avons aussi la particule に qui se rapporte au mot 動物園. Donc nous traduirons cette phrase par :
Être au zoo.
Un autre exemple avec un groupe nominal cette fois :
伊豆の競輪場にいる。
Nous avons le verbe いる qui indique que nous parlons d’un être vivant, cela peut-être un humain ou un animal. Nous avons aussi la particule に qui se rapporte au groupe nominal 動物園. Donc nous traduirons cette phrase par :
Être au vélodrome d’Izu.
Il est temps de passer à la vitesse supérieure. Nous allons maintenant aborder des phrases contenant des thèmes.
私は大阪に住む。
わたしはおおさかにすむ。
Je vis à Osaka.
動物は森林公園にいる。
どうぶつはしんりんこうえんにいる。
L’animal est dans la parc forestier.
咲夜はコンビニにいる。
さくやはコンビニにいる。
Sakuya est dans une supérette.
ディランとドナルドはバスケットボールコートにいる。
Dylan et Donald sont sur le terrain de basket.
私は海人と映画館にいる。
わたしはかいととえいがかんにいる。
Je suis au cinéma avec Kaito.
ルイの手袋は動物園にある。
ルイのてぶくろはどうぶつえんにある。
Les gants de Louis sont dans le zoo.
縞馬は花屋の庭にいる。
しまうまははなやのにわにいる。
Le zèbre est dans le jardin du magasin de fleurs.
薔薇や向日葵やチューリップや水仙や桜花は花屋のショーウィンドウにある。
ばらやひまわりやチューリップやすいせんやおうかははなやのショーウィンドウにある。
Les roses, les tournesols, les tulipes, les jonquilles et les fleurs de cerisiers… sont dans la vitrine du magasin de fleurs.
(La présence des trois points de suspension est là pour signifier que nous sous-entendons que la liste énumérée n’est pas complète car nous utilisons la particule や)
Le saviez-vous ? le mot « fleur de cerisier » en japonais peut se dire :
– 桜の花 . さくらのはな . la fleur de cerisier (en purement japonais)
– 桜花 . オウカ . la fleur de cerisier (en sino-japonais)
美香とナタリアは文恵の猫と神戸の病院にいる。
みかとナタリアはふみえのねことこうべのびょういんにいる。
Mika et Natalia sont à l’hôpital de Kobe avec le chat de Fumie.
Puisque que nous commençons à créer des phrases de plus en plus longues, il est temps de vous toucher quelques mots sur la prononciation des phrases en japonais.
Si vous voulez prononcer correctement votre phrase, vous devez marquer une pause après les particules les plus importantes de la phrase. Mais qu’appelle-t-on les particules importantes de la phrase ? Reprenons notre précédent exemple où sont soulignées les particules les plus importantes :
美香と星野は文恵の猫と沖縄の病院にいる。
Quand ils parlent, les japonais appuient bien sur les particules les plus importantes de la phrase afin d’être bien compris par leur interlocuteur. Il est donc important de s’entraîner à prononcer correctement les phrases en japonais.
Bien qu’il s’agisse d’une leçon écrite, je tâcherai de rajouter des fichiers audios dès que je pourrai.
Voilà ! Nous avons vu la première utilisation de la particule に qui est la particule la plus utilisée de la langue japonaise.
Nous aurions pu aussi voir les prépositions « à l’intérieur de », « au-dessus de », « en-dessous de », « à côté de », « à gauche de », « à droite de », « derrière », « devant »… mais je consacre ces mots pour une fiche de vocabulaire venant tout de suite après cette leçon.
Des exercices vous attendent, comme toujours du thème et de la version incluant l’utilisation de la particule に. Nous commençons à aborder des phrases un peu plus complexes donc prenez bien votre temps. L’important est de comprendre la leçon, si vous faîtes des erreurs, ce n’est pas grave, recommencez jusqu’à ce que vous réussissiez.
Comme d’habitude, relisez bien la leçon et n’hésitez pas à copier les phrases d’exemples que je vous donne. Faîtes cela aussi souvent que nécessaire avant de passer à la suite. Ce cours de grammaire est à présent terminé. Je vous remercie de l’avoir lu jusqu’au bout et j’espère qu’il vous aura plu.
Quant à moi, je vous attends avec impatience au prochain cours.
家 .
うち / いえ . la maison, le foyer
住む .
すむ . habiter, vivre, résider
コンビニ . la supérette, le konbini (abréviation de l’anglais "convenience store")
薔薇 .
バラ . la rose
向日葵 .
ひまわり . le tournesol
水仙 .
スイセン . le narcisse, la jonquille
桜の花 .
さくらのはな . la fleur de cerisier (en purement japonais)
桜花 .
オウカ . la fleur de cerisier (en sino-japonais)
ショーウィンドウ . la vitrine (magasin) (de l’anglais « show window »)
Introduction