DEUXIÈME SAISON - BRYAN MANGIN

La particule へ

Le lieu vers lequel on se dirige

Aujourd’hui, nous allons voir la particule . Avant d’aller plus loin, sachez tout d’abord que la particule ne se prononce pas « he » mais bien « e ».
En japonais, la particule permet d’indiquer le lieu vers lequel on se dirige. Elle est utilisée avec des verbes de mouvement directionnel.
Pour résumer, voici les verbes avec lesquels nous pouvons utiliser la particule .
行く . いく . aller, se diriger vers
来る . くる . venir
帰る . かえる . retourner, revenir, rentrer (nouveau verbe)
戻る . もどる . revenir, retourner sur ses pas (nouveau verbe)
向かう . むかう . se tourner vers, se diriger, faire face (nouveau verbe)
進む . すすむ . progresser, avancer, se diriger vers (nouveau verbe)

Comprenez bien que la particule ne peut être utilisée qu’avec des verbes de mouvement directionnel. Les verbes 歩く . あるく qui signifie « marcher » et 泳ぐ . およぐ qui signifie « nager » sont des verbes de mouvement mais il n’exprime pas l’idée d’une direction. Ils ne peuvent donc pas être utilisé avec la particule .
Observez maintenant les exemples suivants décortiqués avec soin :
私は徒歩で白雪の家行く
わたしはとほでしらゆきのいえいく
Je vais en direction de la maison de Shirayuki (Blanche-neige) à pied.
(白雪 . しらゆき est le nom japonais pour « Blanche-neige ».)

Dans la phrase ci-dessus, nous avons le verbe 行く . いく qui signifie « aller » et qui est un verbe de mouvement. Le lieu vers lequel le thème de ma phrase, . わたし, se dirige est la maison de Shirayuki, 白雪の家 . しらゆきのいえ. Je place donc la particule juste après le lieu vers lequel le thème de ma phrase se dirige.
Voyons maintenant quelques autres exemples pour être bien sûr que vous avez tout compris :
南山はラーメン屋行く
みなみやまはラーメンやいく
Minamiyama se dirige vers le restaurant de ramen.

銀子はバイクで東京行く
ぎんこはバイクでとうきょういく
Ginko va en direction de Tokyo en moto.

絵里は風夏の所向かう
えりはふうかのところむかう
Eri se dirige vers Fuuka.
(Lit: Eri se dirige vers le lieu de Fuuka.)

Attention à ne pas faire la confusion !

Vous l’avez vu dans les exemples. L’utilisation de cette particule n’est pas bien compliquée. Toutefois, retenez qu’il y a une petite nuance entre la particule et la particule qui fait qu’en japonais, la particule est très peu utilisée.
La particule indique la direction, ce qui sous-entend le point d’arrivée. Mais il existe en japonais une autre particule qui indique le point d’arrivée : la particule .
Pour la petite piqûre de rappel, nous avons vu une première utilisation de la particule dans la leçon précédente, elle sert à indiquer un lieu où il ne se passe rien. Ou, si vous préférez, elle sert à indiquer la localisation ou l’existence d’un sujet.
Eh bien, sa seconde utilisation consiste à indiquer le point d’arrivée, ce qui est différent de la direction.
Et tant qu’à faire, voici quelques exemples d’utilisation de la particule pour indiquer le point d’arrivée :
サムス・アランは地球来る
サムス・アランはちきゅうくる
Samus Aran vient sur la Terre.

Dans la phrase ci-dessus, nous avons :
– Un verbe de mouvement, 来る . くる.
– La particule qui, dans cette phrase, est la particule du point d’arrivée.
– Un point d’arrivée, 地球.
Je vous donne maintenant un autre exemple :
フォックスチームは高速でリトルプラネット戻る
フォックスチームはこうそくでリトルプラネットもどる
L’équipe de Fox retourne sur Little Planet à grande vitesse.

Dans la phrase ci-dessus, nous avons :
– Un verbe de mouvement, 戻る . もどる.
– La particule qui, dans cette phrase, est la particule du point d’arrivée.
– Un point d’arrivée, リトルプラネット.
Bon! Je reprends maintenant une phrase avec la particule que nous avons vu plus haut :
銀子はバイクで東京行く
ぎんこはバイクでとうきょういく
Ginko va en direction de Tokyo en moto.

Je vais uniquement remplacer la particule par la particule , ce qui me donne :
銀子はバイクで東京行く
ぎんこはバイクでとうきょういく
Ginko va à Tokyo en moto.

Nous avons le même verbe, et du fait d’avoir changé la particule par la particule , le mot 東京 .トウキョウ est devenu le point de destination et non plus la direction vers laquelle le thème de ma phrase se dirige.
Vous noterez que dans la traduction en français j’ai fait de mon mieux pour traduire le plus fidèlement possible la phrase en japonais selon la particule utilisée.
Arrivé ici, je pense que pour la plupart d’entre vous, la subtile différence entre la particule et la particule est assez difficile à déceler. Sachez simplement que cette subtile différence existe.
Dans les faits, les japonais eux-mêmes utilisent presque exclusivement la particule plutôt que la particule puisqu’au final, la différence entre les deux particules n’est pas très importante et ne change pas fondamentalement le sens de la phrase.
Maintenant que vous avez bien compris cela, nous pouvons passer à la conclusion.

Conclusion

Avant de vous quitter, je vous donne vos exercices, comme d’habitude du thème et de la version. Dans le premier exercice, vous aurez à traduire en japonais des phrases incluant l’utilisation de la particule de direction et d’autres phrases incluant l’utilisation de la particule de point d’arrivée. Faîtes bien attention à la manière dont les phrases en français ont été formulé pour savoir quelle particule utiliser. Et dans le deuxième exercice, ce sera l’inverse, tout simplement.
Bien évidemment, avant d’entamer la leçon suivante, je vous invite à relire cette leçon ainsi que la liste de vocabulaire en contrebas, à relire la première leçon sur la particule et à vous entraîner encore et toujours.
Je vous souhaite beaucoup de courage et nous nous verrons au chapitre suivant.

単語. Vocabulaire

徒歩で . トホ. à pied
ラーメン屋 . ラーメン. le restaurant de ramen
地球 . チキュウ . la Terre
リトルプラネット . Little Planet