Thème - Traduis en japonais les phrases suivantes :
En cette fin d’après-midi, nous buvons un jus d’orange devant le konbini avec nos enfants. (formel)
午後のこの終わりに、私達は子供たちと一緒にコンビニの前でオレンジジュースを飲む。
À partir de quand Yûzô et les autres partiront au festival d’Hamamatsu ? (formel)
雄三達はいつまで浜松祭りに行く?
Lundi de la semaine prochaine, vous irez de Paris jusqu’à Marseille en scooter électrique. (le locuteur est de niveau égal ou inférieur à l’interlocuteur)
来週の月曜日君達はパリからマルセイユまで電動スクーターで行く。
Est-ce qu’ils sont aussi des chasseurs de l’espace ? (traduire quelque chose d’extrême)
彼【等・達】はスペースハンターでもある。
(nous avons la particule d’emphase でも qui traduit ici quelque chose d’extrême.)
Que nous soyons français ou japonais, nous lisons des bandes dessinées japonaises et françaises. (hommes/adolescents, prétentieux)
フランス人か日本人か俺等は日本語とフランス語の漫画を読む。
Link et les autres entrent dans le premier donjon de l’île Koholint. (formel)
リンク達がコホリント島の最初のダンジョンに入る。
Nous achèterons des écharpes et des chaussettes parmi celles du magasin de vêtements !
私達は衣料品店のスカ-フと靴下の中でどれかを買うよ。
(Avec どれか, j’indique que j’en achèterai certaines encore indéterminés parmi celles du magasin de vêtements.)
Je me demande s’ils iront au château d’Osaka demain matin. (hommes/adolescents, prétentieux)
明日の朝彼等は大阪城に行くのかしら。
Nous vendons notre synthétiseur et notre piano dans un magasin de musique de Chiba. (garçons, marque de modestie)
僕達は僕達のシンセサイザーとピアノが千葉のミュージックストアで売る。
Matsuba et moi-même seront au prochain village demain matin avec certitude.
松葉と私は明日の朝こそ次の村にいる。
Nos chapeaux de paille sont quelque part, mais où ?
私達の麦わら帽子はどこかにあるが、どこにあるか。
Version - Traduis en français les phrases suivantes :
私達は雨の真っ中にいる。
Nous sommes au beau milieu de la pluie.
何故あいつを殴るか。俺たちの友達だよ。
Pourquoi le frappes-tu ? C’est notre ami !
詰まり、僕等は2人ともあんたの友達だよ。
Pour résumer, nous sommes toutes les deux tes amis.
てめえらの目的は何だ? 金か、僕の弁当?
Vous voulez quoi ? De l’argent, mon bentô ?
この日本食レストランは私たちのだ。 そして、(私たちは)料理人だ。
Ce restaurant de soba est le nôtre. Et nous sommes les cuisiniers.
この奴等はトラブルを探すんだ?
Ces mecs-là cherchent la bagarre ou quoi ?
(L’intonation montante en fin de phrase suffit à indiquer une forme interrogative, pas besoin de か !
今私達の孫は料理の仕方を知るので、今夜の食事を作る。
Puisque nos petits-enfants savent cuisiner désormais, ils prépareront le repas de ce soir.
僕らはあちこちでいくつかの家を盗む。
Ils volent plusieurs maisons ici et là.
ケイトリンとムリエルはよくこの万屋で沢山の本や地図を探す。
Caitlyn et Muriel cherchent souvent beaucoup de livres et de cartes entre autres dans ce magasin général.
マデリーンとエリーは玩具箱の中から二つの盾、二つのヘルメット、二つの剣を探す。
Madeline et Ellie cherche deux boucliers, deux casques et deux épées dans le coffre à jouets.
私の犬の名前は「ベルリオーズ」だ。
Le nom de mon chien est "Berlioz".
マルセイユ . Marseille
スペースハンター . le/la chasseur/se de l’espace (de l’anglais "Space Hunter")
大阪城 .
オウサカジョウ . le château d’Osaka
入る .
いる . entrer (nouveau verbe)
衣料品店 .
イリョウヒンテン . le magasin de vêtements
目的 .
モクテキ . l’objectif, le but
蕎麦屋 / そば屋 .
そばや . le restaurant de soba
料理人 .
リョウリニン . le cuisinier, la cuisinière
食事 .
ショクジ . le repas
あちこち . çà et là, par-ci par-là, ici et là
いくつか . quelques, plusieurs
盗む .
ぬすむ . voler, dérober (nouveau verbe)
万屋 .
よろずや . le magasin général
地図 .
チズ . la carte
玩具箱 .
おもちゃばこ . le coffre à jouets
Exercice 1