Aujourd’hui, nous allons voir ensemble un kanji. Un seul kanji que vous connaissez déjà : 中. Nous l’avons vu dans le cours intitulé 位置の単語 - Les Repères Spatiaux. Ce kanji est vraiment très courant dans la langue japonaise. Il s’utilise dans plusieurs contextes, très différents les uns des autres et a diverses prononciations tant purement que sino-japonaises.
Dans ce cours, nous allons étudier ensemble tous les cas de figure où nous retrouvons ce kanji. Chaque cas de figure sera expliqué de façon détaillé et accompagné d’un florilège d’exemples. Nous découvrirons également des adverbes de temps inédits.
À la fin de ce cours, nous verrons une autre utilisation de la particule で dans les phrases exprimant un choix. Pour rappel, nous avons déjà vu comment formuler une phrase interrogative où nous exprimons un choix en englobant différents éléments dans un même tout. C’était dans le cours sur Les Préfixes Démonstratifs こ・そ・あ・ど où je vous ai donné le modèle の + 中で.
En dehors de quelques phrases dans les exercices, vous n’avez pas souvent eu l’occasion de traduire des phrases exprimant un choix avec le questionneur どれ et の + 中で. C’est l’occasion de vous rafraichir la mémoire.
Maintenant, nous pouvons enfin entrer dans le vif du sujet.
Je vous présente tout d’abord le kanji avec sa prononciation purement japonaise et ses prononciations sino-japonaises :
中
なか
チュウ, ジュウ
Vous le savez déjà. Ce kanji peut se traduire par « l’intérieur » ou « le milieu ». Par exemple, pour parler de quelque chose ou quelqu’un qui se trouve à l’intérieur d’un endroit, au sens propre comme au sens figuré. Ainsi, pour traduire des phrases comme :
Bryan est dans la maison.
La cuillère de Blythe est dans le pot de confiture.
Le chat Bombay de Bisby dort paisiblement dans son panier.
Bon. Tout cela est facile désormais. Nous parlons de l’intérieur d’un lieu, d’un objet en sens propre. Nous utiliserons le kanji 中 avec sa prononciation purement japonaise なか.
Voyons maintenant quelque chose de plus complexe. Si je veux dire « dans l’eau » ou « sous l’eau » ou « sous terre », voici quelques phrases en guise d’exemple :
Le coffre au trésor est là-bas sous l’eau.
Moi et mes camarades Shiori et Tsukiyo nageons dans l’eau.
Le lapin creuse un terrier sous terre.
Pour dire « dans l’eau », « sous l’eau » ou « sous terre », je peux dire :
水の中
みずのなか
Dans l’eau / sous l’eau
水中
スイチュウ
Dans l’eau / sous l’eau
地中
チチュウ
Sous terre
Si vous observez bien les deux exemples ci-dessus, « dans l’eau » peut sous-entendre que ce dont on parle est dans l’eau sans être sous l’eau, c’est-à-dire que ce dont on parle émerge à la surface. Mais cela peut aussi signifier « sous l’eau », donc ce dont on parle est littéralement « sous l’eau ». Encore une fois, le japonais est une langue très contextuelle et seul le contexte de la phrase peut déterminer quelle est la traduction la plus exacte.
Vous noterez aussi l’utilisation de la particule の ou pas. Les deux cas de figure sont possibles et le sens reste exactement le même. Il n’existe pas de règles précises pour déterminer si vous pouvez / devez utiliser ou pas la particule の. Le réflexe viendra automatiquement avec la pratique.
Enfin, le kanji 中 peut se traduire par « le milieu », c’est-à-dire la position centrale d’un lieu, d’un espace, d’un objet (une assiette, une table…). Toutefois, sachez que le mot 真ん中 . まんなか est souvent utilisé car il veut uniquement dire « le milieu, le centre », ce qui évite toute ambigüité.
Maintenant, il est temps de passer à la suite.
1° sens : quand le groupe nominal indique un moment
Nom / groupe nominal + 中に,
Le nom / groupe nominal peut être n’importe quoi : examen, vacances, cours de sport, visite de musée, match de football...
Attention : dans ce premier sens, le nom n’indique pas un lieu, ni une période de temps.
Peut se traduire par : durant ~, pendant ~, lorsque ~, alors que ~
Le kanji 中 se prononce alors チュウ. Nous parlons alors d’un espace temporel, d’un moment. Par exemple « pendant le match de football », « durant les vacances d’été », etc.
Pour ce premier cas de figure, nous mettrons forcément la particule に pour indiquer le moment précis pendant lequel ou durant lequel l’action est en train ou était en train de se faire ou se fera, dans le futur. Cela me permet de vous rafraîchir la mémoire en vous rappelant ce que nous avions vu ensemble dans le cours sur le complément de temps.
Lorsque notre complément de temps va indiquer un point précis dans le temps, une période précise, une heure précise, une date précise, un jour de la semaine ou encore une année, nous utilisons la particule に.
Donc, si vous devez faire en japonais une phrase comme : « durant les vacances… (il se passe, se passera ou s’est passé telle action) », « durant les vacances » s’écrira 休暇中に . キュウカチュウに.
Je vous donne maintenant quelques exemples :
私は旅行中によく葉書を送る。
J’envoie souvent des cartes postales quand je suis en voyage.
私は留学中にチーズ工場で働く。
Je [travaille / travaillerai] dans une fromagerie durant mes études à l’étranger.
私達のビーチでの休暇中、子供たちはついに外で遊びます。太陽を楽しむ。
Durant [les / nos] vacances à la plage, les enfants [jouent / joueront] enfin dehors. Ils [profitent / profiteront] du soleil.
2° sens : quand le groupe nominal indique une période de temps
Maintenant, voyons comment ça se passe lorsque le groupe nominal indique une période temps : pendant la journée, de jour, dans la matinée, dans l’après-midi, la nuit entière, toute la nuit, toute la journée, le mois prochain, pour le mois prochain, dans le courant du mois prochain, d’ici le mois prochain… du moment qu’il s’agit d’une période de temps. Ainsi, nous aurons des expressions comme « tout au long de la journée » par exemple.
Attention : dans ce deuxième sens, le groupe nominal indique une période temps, à ne pas confondre avec ce que nous venons de voir plus haut.
Peut se traduire par : tout au long de ~
Le kanji 中 se prononce alors ジュウ.
Vous trouverez donc des combinaisons de kanji comme celles indiquées en exemple ci-dessous :
今日中 .
きょうジュウ .
Aujourd’hui, pour aujourd’hui, avant la fin de la journée, dans le courant de la journée, d’ici la fin de la journée
日中
ひなか / ニチジュウ .
Pendant la journée, de jour
午前中
ゴゼンジュウ
Dans la matinée
午後中
ゴゴジュウ
Dans l’après-midi
一晩中
ひと/バンジュウ .
La nuit entière, toute la nuit
一日中
イチニチジュウ
Toute la journée
昨日一日中
きのう/イチニチジュウ .
Toute la journée d’hier
来週中
ライシュウジュウ
La semaine prochaine, pour la semaine prochaine, dans le courant de la semaine prochaine, d’ici la semaine prochaine
来月中
ライゲツジュウ
Le mois prochain, pour le mois prochain, dans le courant du mois prochain, d’ici le mois prochain
来年中
ライネンジュウ
L’année prochaine, pour l’année prochaine, dans le courant de l’année prochaine, d’ici l’année prochaine
Je vous donne maintenant quelques exemples :
ソニアと僕は一晩中ホラー映画を見る。
Sonia et moi [regardons / regarderons] des films d’horreur toute la nuit.
明日は午前中ずっと寝る。
Demain, je dormirai toute la matinée.
(L’adverbe ずっと renforce cette idée que je dormirai TOUTE la matinée demain. L’adverbe 午前中 . ゴゼンジュウ à lui seul ne veut pas dire « toute la matinée » mais seulement « dans la matinée ».)
3° sens : quand le groupe nominal indique un lieu
Nom / groupe nominal indiquant un lieu + 中,
Le nom de lieu peut être un magasin, un centre commercial, une confiserie, une boulangerie, chez soi, la maison du voisin, l’école primaire, le lycée, l’université, le jardin, le parc municipal, le musée, le vélodrome, un pays, la salle de bain, le salon… absolument n’importe quel lieu. Il peut même s’agir du corps humain. Par exemple, si vous ressentez une douleur partout dans le corps, vous direz : 体中 . からだジュウ.
Bon, nous n’étudierons les adjectifs qu’à partir de la saison quatre mais gardez cela à l’esprit.
Peut se traduire par : partout en/au ~, partout dans ~
Le kanji 中 se prononce alors ジュウ.
Je vous donne ci-dessous quelques exemples très simples :
フランス中
フランスジュウ
Partout en France
日本中
ニホンジュウ
Partout au Japon
世界中
セカイジュウ
Partout dans le monde
Bien entendu, selon qu’il y a un verbe d’action ou un verbe de présence, vous utiliserez la particule で ou la particule に.
Il existe d’autre façon de dire « partout, dans tout le [lieu] ». Par exemple, si je veux dire :
Dans tout le jardin / Partout dans le jardin.
Je peux dire :
庭のいたるところ
にわのいたるところ
OU
庭全体
にわゼンタイ
Je vous donne maintenant une seule phrase en français avec quatre traductions possibles en japonais :
フランスのどこでも、子供も大人も漫画を読む。
フランス中では子供も大人も漫画を読む。
フランスのいたるところでは子供も大人も漫画を読む。
フランス全体では子供も大人も漫画を読む。
Partout en France, les enfants comme les adultes lisent des mangas.
Note : lorsque l’on parle spécifiquement d’un pays, il est possible d’utiliser le mot 全土 . ゼンド qui signifie « tout le territoire ».
4° sens : dans les phrases exprimant un choix
Dans les phrases exprimant un choix, lorsque nous demandons à notre interlocuteur de choisir 1 élément parmi 2 mais en englobant différents éléments dans un même tout, nous retrouvons le kanji 中. Je vous remets ci-dessous la phrase d’exemple que je vous avais donné dans le cours intitulé « Les préfixes démonstratifs こ・そ・あ・ど », en plus d’autres exemples inédits :
あなたはこの果物の中でどれを食べる?
Que manges-tu parmi ces fruits ?
(Nous utilisons の + 中で qui signifie « entre ces fruits », « parmi ces fruits ».)
あなたはこの野菜の中でどれを食べる?
Que manges-tu parmi ces légumes ?
(Idem à l’exemple précédent.)
この旗の中で香川県の旗はどれ?
Parmi ces drapeaux, lequel est celui de la préfecture de Kagawa ?
あなたはこれらのテスラ電気自動車の中で香川県の旗はどれを選ぶか?
Parmi ces voitures électriques Tesla, laquelle choisirez-vous ?
Important : notez que pour toutes ces phrases, il est possible de sous-entendre le pronom personnel si le contexte le permet. Il est également possible de sous-entendre 中 et la particule で puisque le contexte et surtout le pronom interrogatif どれ nous font comprendre que la question porte sur un choix. Ces raccourcis sont fréquents dans la langue parlée.
Je vous redonne maintenant les mêmes exemples mais raccourcis :
この果物のどれを食べる?
Que manges-tu parmi ces fruits ?
この野菜のどれを食べる?
Que manges-tu parmi ces légumes ?
香川県の旗はこの旗のどれ?
Parmi ces drapeaux, lequel est celui de la préfecture de Kagawa ?
これらのテスラ電気自動車のどれを選ぶか?
Parmi ces voitures électriques Tesla, laquelle choisiras-tu ?
Avant de passer à la conclusion, je voudrais vous introduire quelques mots de vocabulaire supplémentaires que vous pourriez bien retrouver dans les exercices à venir. Peut-être pas dans les exercices de ce cours mais, en tout cas, dans d’autres exercices futurs très certainement.
Commençons par les premiers :
地中 .チチュウ . Sous terre, souterrain/e
山中 .サンチュウ . Dans la montagne
泥中 .デイチュウ . Dans la boue
雪中 .セッチュウ . Dans la neige
市中 .シチュウ . Dans la ville
火中 .カチュウ . Dans la feu, dans les flammes
雨中 .ウチュウ . Sous la pluie
Une chose à savoir est que tous ces mots en prononciation sino-japonaise peuvent aussi s’écrire en prononciation purement japonaise avec particule の + 中. Voyez ci-dessous :
地の中 . チのなか . Sous terre, souterrain/ne
山の中 . やまのなか . Dans la montagne, au cœur de la montagne
泥の中 . どろのなか . Dans la boue
雪の中 . ゆきのなか . Dans la neige
市の中 . シのなか . Dans la ville
火の中 . ひのなか . Dans la feu, dans les flammes
雨の中 . あめのなか . Sous la pluie
Maintenant, je vous donne ci-dessous d’autres mots de vocabulaire apportant plus de nuances, plus de subtilités selon ce que vous cherchez à dire :
山奥 . やまおく . Au fond d’une montagne
山の中心 . やまのチュウシン . Au cœur de la montagne
雨の中心 . あめのチュウシン . Au cœur de la pluie
火の中心 . ひのチュウシン . Au cœur du feu
炎の中心 . ほのおのチュウシン . Au cœur des flammes
Fin du cours.
Je vous donne vos exercices. Comme d’habitude, du thème et de la version. Travaillez bien.
Oui, c’est une conclusion très courte, mais de toute façon vous connaissez maintenant la chanson.
Vous avez également un petit mot de vocabulaire très important à apprendre. Je vous le mets ci-dessous.
旗 .
はた . le drapeau, la bannière
Introduction