DEUXIÈME SAISON - BRYAN MANGIN

Bilan de la grammaire japonaise

Introduction

Cette deuxième saison vient de toucher à sa fin et nous sommes maintenant partis pour attaquer le bilan de la grammaire japonaise. Donc, si vous avez bien suivi tous les cours, si vous avez fait sérieusement tous les exercices, vous êtes maintenant incollables sur la majorité des particules de la langue japonaise. Vous maîtrisez au moins les utilisations les plus basiques de ces particules. Et vous avez pu constater que tout cela n’était pas de la tarte ! Nous allons faire un rapide récapitulatif de tout le contenu de cette deuxième saison.

Récapitulatif

Vous avez donc eu plus de vingt cours de grammaire, vingt-six cours de vocabulaire, six cours de géographie et huit cours d’écriture. Cette saison a été bien plus dense que la première mais au moins maintenant vous savez :
1/ Construire des phrases affirmatives et interrogatives à partir d'un verbe, grâce aux différentes particules grammaticales.
2/ Organiser les différents compléments de la phrase.
3/ Personnaliser vos phrases et nuancer le discours selon les différents rapports entre le locuteur et l’interlocuteur.
Vous maîtrisez également un vocabulaire bien plus riche, bien plus important afin d’élargir le panel de phrases que vous pouvez créer. N’hésitez pas à bien revoir tous les cours de la saison, à les relire tous une nouvelle fois du début jusqu’à la fin, à reprendre tout depuis le début. En prenant la peine de revoir tout ce que vous avez déjà vu, cela vous permettra de consolider, de mieux appréhender certaines petites nuances, certaines petites subtilités et ainsi de mieux consolidez vos acquis. Tout cela ne peut être que bénéfique pour vous.
Au cours de cette saison, je ne vous ai pas appris des phrases toutes faîtes, j’ai préféré vous enseigner comment construire une phrase afin que vous soyez en mesure de construire à votre tour vos propres phrases. Je sais que je me répète mais, comme je l’ai souvent dit, il est important de comprendre comment une langue fonctionne pour mieux la maîtriser.
Nous allons maintenant passer à la saison trois des cours de japonais qui s'intitulera « La conjugaison japonaise ». Alors qu'est-ce que c'est que cette histoire de conjugaison ?
Je vous avais dit au début la saison deux qu'il n’y avait pas de conjugaison en japonais. Alors effectivement ce ne sera pas de la conjugaison comme ce que nous avons en français ; mais en japonais le verbe, que nous savons pour l’instant mettre à la fin de la phrase, va changer de forme. Au cours de la saison deux, nous avons vu la grammaire, c’est-à-dire tout ce qui se passe avant le verbe puisque celui-ci est toujours à la fin de la phrase.
Au cours de la saison trois, nous allons bien sûr utiliser beaucoup de verbes dans nos phrases. Il y aura bien entendu ceux que je vous ai déjà donnée à apprendre par cœur lors de cette saison mais également de nouveaux verbes que nous découvrirons au cours de la troisième saison. Et puisque nous parlons de verbes, voici déjà une liste vite faîte de tout ce que nous allons découvrir (dans le désordre) :
– Les groupes de verbes,
– La forme polie,
– La forme négative afin d’exprimer la négation dans nos phrases (l’équivalent de « ne…pas » en français),
– La forme volitive qui permet d'exprimer une volonté individuelle ou collective,
– Plusieurs formes verbales et grammaticales qui permettent d’exprimer la volonté, un jugement ou une impression personnelle, une supposition ou une rumeur,
– L’expression de la préférence,
– Et tout un tas d’autres choses…
Je n’entre pas plus dans les détails ici, vous découvrirez tout cela le moment venu.
Et donc, pour exprimer toutes ces choses en japonais, que va-t-il se passer avec le verbe dans la phrase ? Comment va-t-il se comporter ? Eh bien, en japonais, il va changer de forme, c’est-à-dire qu’il va parfois prendre des terminaisons. Il y a par exemple une terminaison pour exprimer le négatif, une autre pour exprimer le volitif… Contrairement au français, il n’y a pas de système de terminaisons pour chaque temps de conjugaison pour chaque pronom personnel selon chaque groupe de verbes. Cela dit, la conjugaison japonaise n’est pas forcément plus simple ni forcément plus compliqué mais va nécessiter de votre part une véritable gymnastique mentale.
Puisque nous en parlons, je vais vous faire une petite comparaison entre le fonctionnement de la conjugaison dans la langue française et notamment dans les langues romanes d’une part, et le fonctionnement de la conjugaison dans la langue japonaise d’autre part.
En français, et dans d’autres langues romanes comme l’espagnol, le portugais, l’italien et autres, le système de conjugaison est basé, comme dit plus haut, sur un système de terminaisons pour chaque temps de conjugaison pour chaque pronom personnel selon chaque groupe de verbes. Donc, dans ces langues-ci, vous apprenez des terminaisons par cœur selon le temps de conjugaison, le pronom personnel et le groupe de verbe. Dans une langue comme le français, le pronom personnel NE peut JAMAIS être omis. Que vous fassiez une phrase affirmative, interrogative, négative…, vous ne pouvez jamais omettre le pronom personnel. Vous savez donc toujours qui parle même en dehors du contexte de la phrase. Et dans des langues comme l’espagnol, le portugais et l’italien, le pronom personnel peut être omis puisque la terminaison du verbe permet à elle seule de deviner qui parle, en plus du contexte de la phrase.
Maintenant, en japonais, comment les choses se passent-elles ? Vous avez des groupes de verbes, vous avez des terminaisons mais une seule terminaison selon ce que vous voulez exprimer (que ce soit le présent, le futur, le passé, le négatif, le volitif…), c’est-à-dire que la terminaison sera toujours la même indépendamment du pronom personnel. Or, en japonais, le pronom personnel peut être omis, et il l’est d’ailleurs assez souvent, ce qui veut dire que vous allez vous retrouver avec des phrases où seul le contexte vous permettra de comprendre qui parle.
Et là, je viens de vous exposer très brièvement une première particularité et difficulté propre à la conjugaison japonaise. Et ce n’est qu’un aperçu. Je ne parle même pas de la forme polie qui sera une couche en plus à digérer.
Je m’arrête donc ici pour l’exposition de ce qui vous attend dans la saison trois, tout ça pour vous dire que vous avez encore beaucoup de choses à découvrir.

Conseils pour progresser en japonais

Je vais maintenant vous donner maintenant quelques conseils afin de progresser en japonais. En plus de vous amuser à copier sur feuilles des lignes entières de katakana, d’hiragana et de kanji, vous devez aussi vous entraînez à l’oral. Si vous avez la chance d'être en contact avec des japonais, profitez-en. Entraînez-vous à sortir des phrases au tac au tac et à comprendre ce que vous dit votre interlocuteur.
Quand un japonais vous dit une phrase, vous devez être capable de la comprendre immédiatement car votre interlocuteur, une fois qu’il a terminé une phrase, enchaîne sur une autre phrase et ainsi de suite. C’est un exercice qui est totalement différent de celui d’écrire sur une feuille des phrases entières. En général quand vous écrivez sur une feuille, vous avez le temps de penser avant d’écrire mais lors d’une discussion avec un vrai japonais (ou en tout cas idéalement un japonais), tout doit aller très vite. Vous devez comprendre et répondre du tac au tac.
N’hésitez pas à demander à votre interlocuteur de vous corriger si vous faites des fautes et surtout, ne vous inquiétez pas si vous en faîtes. Ce n’est pas grave ! Comme dit dans la page FAQ, il n’y a pas trente-six solutions. Vous devez vous efforcer de faire le premier pas. Vous ferez des erreurs, c’est inévitable mais cela fait partie de l’apprentissage. Donc n’ayez pas peur, le ridicule n’a jamais tué personne.
Si vous n’avez pas la possibilité de parler quotidiennement avec un japonais ou avec quelqu’un qui étudie la langue japonaise avec vous, il y a plusieurs astuces possibles afin de compenser. Vous pouvez par exemple penser le plus possible en japonais dans votre tête. Quand vous allumez la lumière en appuyant sur un interrupteur, quand vous ouvrez/fermez la porte ou quand vous faîtes cuire du riz dans votre autocuiseur, quand vous mettez votre gâteau dans le four…, tout ce que vous faites, tout ce que vous voyez, vous le pensez en japonais dans votre tête. Cela vous incitera à créer des phrases.
Une dernière chose: je suppose que beaucoup d’entre vous ont déjà commencé à lire des mangas et à regarder des animes en langue japonaise, ou peut-être même à écouter des chansons en japonais. Et bien évidemment vous essayez de comprendre ce que vous lisez et ce que vous entendez. Tout cela est très bien, je pense que c’est une bonne initiative, toutefois n’essayez pas de brûler les étapes. Focalisez-vous sur tous ce que nous avons vu ensemble et efforcez-vous de créer au quotidien des centaines de phrases dans les limites de ce que nous avons appris jusqu’à présent afin d’être bien sûr de maîtriser tout ce que nous avons vu ensemble durant ces deux premières saisons.

Mémoriser du vocabulaire

Enfin, concernant le vocabulaire. Si jamais vous n’avez pas de vocabulaire, si jamais vous ne connaissez pas le vocabulaire des phrases que vous aimeriez créer, cherchez-le ! Impérativement cherchez-le car il est très important pour vous que vous ayez l’autonomie, l’initiative de chercher les mots de vocabulaire qui vous manque et dont vous avez besoin pour créer vos phrases.
Dans mes cours de vocabulaire, je ne vous ai pas mis tous les mots de la langue japonaise, c’est évidemment impossible. J’essaye d’en mettre le plus possible avec beaucoup d’explications sur certains afin de vous aider à comprendre comment ces mots ont été créés, afin de vous aider à mieux les mémoriser. Toutefois, lorsque vous ne savez pas comment dire un mot, cherchez-le, apprenez-le et ainsi vous pourrez voler de vos propres ailes. S’il vous manque des mots de vocabulaire, même si vous maîtrisez l’intégralité de la syntaxe, vous serez incapable de dire les phrases que vous souhaitez dire.

Quelques derniers conseils

À la suite de ce bilan, vous trouverez, comme à la fin de la saison un, plusieurs cours de vocabulaire. Après le dernier cours de vocabulaire, vous aurez la possibilité de vous lancer directement dans la saison trois. Toutefois, j’ai préparé plusieurs exercices qui vous amèneront à faire appel à tout ce que vous avez appris jusqu’à présent. Vous y apprendrez également un peu plus de vocabulaire. Sachez que le vocabulaire que vous y apprendrez sera potentiellement réutilisé dans des exercices de la saison trois. Je vous conseille donc vivement de ne pas faire l’impasse.
Dans ces exercices, vous réutiliserez bien entendu du vocabulaire que vous avez déjà étudié ; vous trouverez également de nombreux noms propres : des noms de villes, des prénoms et noms de famille occidentaux et japonais, parfois même coréens. D’ailleurs, vous aurez des noms d’États américains et de villes américaines qui reviendront régulièrement, donc sachant cela, vous savez ce qu’il vous reste à faire. Je considère désormais que vous savez parfaitement écrire n’importe quels noms propres étrangers en katakana et que vous maîtrisez suffisamment de kanji pour reconnaître sans peine les prénoms et noms de famille japonais. Concernant ces derniers, vous en aurez beaucoup dans les exercices de traduction du japonais vers le français. D’ailleurs, n’oubliez pas les astuces mnémotechniques :
– En japonais, le nom de famille japonais est toujours placé avant et le prénom après.
– Les noms de famille japonais sont en purement japonais dans la majorité des cas.
Sachez également que, sauf erreur de ma part, il n’y a aucun prénom japonais pouvant avoir plus d’une prononciation possible. Cela vous simplifiera la vie.
Ensuite, il y a rarement plus d’une façon de formuler une phrase en japonais. Je me suis efforcé de vous donner en français des phrases qui ne peuvent être traduite que d’une façon. Parfois, je vous donnerai certaines indications. Si je veux que vous utilisiez un adverbe plutôt qu’un autre, par exemple.
Sachez également que, dans les exercices de traduction du français vers le japonais, il peut arriver que je vous donne à traduire des phrases où il est possible d’utiliser un mot ou son synonyme, et dans la correction, au lieu de mettre tous les mots possibles entre 【・】, je vous donne uniquement un mot. Par souci de simplification. Par exemple, le verbe “dormir” en japonais peut s’écrire
寝る
.
ねる
ou
眠る
.
ねむる
. L’un comme l’autre se valent mais dans la correction, je n’en utiliserai qu’un seul. Parfois, la version en katakana de certains mots est plus utilisé que leur version en kanji. Autant, j’utiliserai l’un ou l’autre dans la correction. Si j’ai écris un nom d’animaux par exemple en kanji et vous, en katakana, cela n’a pas d’importance. La phrase reste correcte.

Remerciements

Ce bilan étant à présent terminé, je voudrais en profiter pour vous remercier. Merci d’être sur mon site, de prêter attention à mon travail et j’espère que tout ce que vous aurez découvert vous aura donné envie de poursuivre l’aventure. Alors merci beaucoup.
Sur ce, il est temps de clore cette deuxième saison et je vous donne rendez-vous pour le démarrage de la saison trois. Très bientôt, je l’espère.
Bonnes révisions à tous et à toutes. Et merci.