Deuxième partie et suite du cours de vocabulaire sur le cinéma. Cette fois-ci, je vous offre de découvrir les genres cinématographiques. Pas forcément des genres cinématographiques propre au Japon mais j’ai voulu rester sur quelque chose de simple.
Quand bien même ce site n’a pas pour vocation d’aborder en profondeur le cinéma nippon, j’espère que ce cours de vocabulaire vous poussera à vous intéresser encore davantage aux oeuvres cinématographiques japonaises. Le cinéma nippon, ce n’est pas seulement les séries et films d’animation, ce n’est pas seulement Ghibli, Madhouse, la Tohei, etc. Alors oui, il y a beaucoup de séries et films d’animation qui sont des chef-d’oeuvres. Je ne dis pas le contraire! Mais il y a aussi beaucoup de séries et films de grands réalisateurs japonais qui valent la peine d’être visionné. Je pense notamment à Masaaki Yuasa, Makoto Shinkai, Ryuusuke Hamaguchi, Mari Okada, Keiichi Hara, Mamoru Hosoda, Satoshi Kon, Hiromasa Yonebayashi et Shin’ya Tsukamoto. Même certains films en noir et blanc comme ceux de Akira Kurosawa, Yasujirō Ozu, Tadashi Imai, Minoru Shibuya, Masaki Kobayashi et Kenji Mizoguchi méritent d’être regardé. Ce sont des films qui ont évidemment bien vieilli mais ne vous arrêtez pas à cela. Faîtes l’effort de sortir de votre zone de confort.
Il m’est impossible de vous faire la liste de toutes les oeuvres cinématographiques que vous pourriez regarder. Il y en a tellement, c’est donc à vous de partir à la découverte du cinéma nippon. Bon nombre de chef-d’oeuvres n’ont jamais quitté les frontières du Japon et n’ont parfois jamais été traduit, alors si apprendre la langue japonaise peut vous aider à les découvrir, ce serait vraiment génial.
Je vous laisse maintenant apprécier cette nouvelle liste de mots de vocabulaire.
白黒映画 .
しろくろエイガ
. le cinéma en noir et blanc
モノクロ映画 .
モノクロエイガ
. le cinéma en noir et blanc
カラー映画 .
カラーエイガ
. le film en couleur, le cinéma en couleur
無声映画 .
ムセイエイガ
. le film muet, le cinéma muet
アニメ映画 .
アニメエイガ
. le film d’animation, le cinéma d’animation
アクション映画 .
アクションエイガ
. le film d’action, le cinéma d’action
パストラル映画 .
パストラルエイガ
. le film pastoral, le cinéma pastoral
ドラマ映画 .
ドラマエイガ
. le film dramatique
SF映画 .
SFエイガ
. le film de science-fiction
ホラー映画 .
ホラーエイガ
. le film d’horreur, le cinéma d’horreur
探偵映画 .
カイジュウエイガ
. le film policier
ヤクザ映画 .
ヤクザエイ
. le film de yakuza
怪獣映画 .
カイジュウエイガ
. le film de kaiju, le film de monstre
ちゃんばら映画 .
ちゃんばらエイガ
. le film de samouraïs
剣戟映画 .
ケンゲキエイガ
. le film de cape et d’épée
歴史映画 .
レキシエイガ
. le film historique, le cinéma historique
冒険映画 .
ボウケンエイガ
. le film d’aventure, le cinéma d’aventure
ドキュメンタリー映画 .
ドキュメンタリーエイガ
. le film documentaire
子供向けの映画 .
こどもむけのエイガ
. le film pour enfant
家族向けの映画 .
カゾクむけのエイガ
. le film familial
映画チケット .
エイガチケット
. le ticket de cinéma
シネマチケット
. le ticket de cinéma (de l’anglais "cinema ticket")
映画キャリア .
エイガキャリア
. la carrière cinématographique
フィルモグラフィー
. la filmographie (de l’anglais "filmography")
国内興収 .
コクナイコウシュウ
. le box-office domestique, le box-office national
Tout d’abord, dans le mot モノクロ映画, "モノクロ" vient bien évidemment de "monochrome". Notez que le mot katakanisé a été raccourci d’une syllabe.
Ensuite, dans le mot 探偵映画 . タンテイエイガ qui se traduit par "le film policier", nous avons le mot 探偵 . タンテイ qui veut dire "le détective". Attention donc, le mot 探偵 . タンテイ NE veut PAS dire "le policier", il se traduit par "le détective", quand bien même le mot 探偵映画 . タンテイエイガ se traduit par "le film policier".
Le mot 国内興収 . コクナイコウシュウ désigne "le box-office domestique, le box-office national". Selon le pays concerné, vous pouvez traduire par la nationalité correspondante.
Maintenant, je ne peux résister à l’envie de vous décrire rapidement quelques genres cinématographiques typiquement japonais: le ヤクザ映画 et le film de samouraïs, aussi appelé en japonais ちゃんばら映画.
Le ヤクザ映画, parfois simplement appelé "film de yakuza" en français, est un genre de film très populaire dans le cinéma japonais qui se concentre sur la vie et les relations des yakuzas, également appelé la mafia japonaise. L’âge d’or du genre se situe dans les années 1960. Ces films traitent de sujets contemporains, comme l’influence de l’Occident, généralement sous la forme d’un honorable hors-la-loi déchiré entre les valeurs contradictoires du devoir et des sentiments personnels. Le genre finit par décliner du fait de son usure rapide et de la montée en puissance du cinéma hollywoodien au box-office japonais. Pour autant, quelques réalisateurs américains comme Sydney Pollack et Quentin Tarantino se sont intéressé à ce genre et ont eux-mêmes réalisé des films qui peuvent être qualifiés de "films de yakuza", parfois en coopération avec des sociétés de production de films japonais.
Ensuite vient le ちゃんばら映画. Le mot ちゃんばら est une abréviation de la phrase adverbiale ちゃん-ちゃん-バラバラ dérivée du son des épées tranchantes et de l’onomatopée qui exprime la situation, et fait référence au théâtre japonais, aux films, aux séries télévisées, etc. qui ont une scène de combat à l’épée comme point culminant. Ce genre cinématographique et théâtral japonais de bataille de sabre est souvent présenté comme un équivalent du film de cape et d’épée européen.
Le genre du ちゃんばら映画 obéit à des codes très précis quant à la définition des personnages, la forme visuelle et la structure de l’intrigue. Le héros est la plupart du temps un combattant solitaire, samouraï ou rōnin, qui doit suivre le bushido (littéralement « la voie du guerrier »), un code d’honneur dont l’irrespect entraînait le seppuku. Les combats sont souvent caractérisés par un rythme particulier : une longue attente suivie d’échanges de coups de sabre rapides et violents. Très sanglants, les films se terminent généralement en apothéose, avec une grande bataille ou un grand duel.
Encore une fois, une nouvelle occasion se présente de vous apprendre de nouveaux mots en établissant un parallèle plutôt intéressant entre la construction de certains mots en anglais par rapport au japonais. Si vous avez suivi le programme jusqu’à maintenant, vous savez que ce n’est pas la première fois que je veux vous amener à prêter attention à comment les mots sont construits.
Nous avons maintenant vu le vocabulaire le plus courant du lexique du cinéma et notamment les genres cinématographiques. Si vous prêtez attention à la construction des mots, c’est très facile à comprendre:
アクション + 映画 . エイガ = アクション映画 . アクションエイガ . le film d’action, le cinéma d’action
パストラル + 映画 . エイガ = パストラル映画 . パストラルエイガ . le film pastoral, le cinéma pastoral
ドラマ + 映画 . エイガ = ドラマ映画 . ドラマエイガ . le film dramatique
SF + 映画 . エイガ = SF映画 . SFエイガ . le film de science-fiction
ホラー + 映画 . エイガ = ホラー映画 . ホラーエイガ . le film d’horreur, le cinéma d’horreur
探偵 . タンテイ + 映画 . エイガ = 探偵映画 . タンテイエイガ . le film policier
ヤクザ + 映画 . エイガ = ヤクザ映画 . ヤクザエイガ . le film de yakuza
怪獣 . カイジュウ + 映画 . エイガ = 怪獣映画 . カイジュウエイガ . le film de kaiju, le film de monstre
Et ainsi de suite. Maintenant, si nous voulons parler de romans et de genres littéraires, c’est tout aussi simple. Vous savez déjà comment on dit "le roman" en japonais: 小説 . ショウセツ.
Maintenant, comment dit-on "le roman policier"? Vous le savez déjà, nous avons vu ce mot au cours de cette saison:
探偵 . タンテイ + 小説 . エイガ = 探偵小説 . タンテイエイガ . le roman policier
Donc, à votre avis, comment dit-on "le roman pastoral", "le roman de science-fiction", "le roman d’horreur"? C’est très simple:
パストラル + 小説 . ショウセツ = パストラル小説 . パストラルエイガ . le roman pastoral
SF + 小説 . ショウセツ = SF小説 . SFエイガ . le roman de science-fiction
ホラー + 小説 . ショウセツ = ホラー小説 . ホラーエイガ . le roman d’horreur
Maintenant, comment dit-on "le roman court" ou "la nouvelle"? Voyez l’exemple ci-dessous:
短編 . タンペン + 小説 . ショウセツ = 短編小説 . タンペンショウセツ . le court roman, la nouvelle
Enfin, sachez que le mot "roman" peut aussi s’écrire 長編小説 . チョウヘンショウセツ tout comme "le film" peut aussi se dire "le long-métrage", en japonais 長編映画 . チョウヘンエイガ. Encore une fois, c’est ultra-simple.
Le lexique du cinéma est encore large et pourtant je ne reviendrai plus dessus. Nous avons vu tout le vocabulaire que vous êtes le plus susceptible d’utiliser. Si vous voulez en apprendre davantage, je vous invite à chercher par vous-même dans le dictionnaire.
Ce cours est à présent terminé. Vous savez ce qu’il vous reste à faire. Bon courage.
Introduction