SECONDA STAGIONE - BRYAN MANGIN

La particella を

La particella del COD

La particella che vedremo oggi è la particella che si scrive con l’hiragana ma che si pronuncia come l’hiragana . Inoltre, se dovessimo scriverlo in rōmaji, lo scriveremmo « o ».
Questo hiragana, certamente, non l’hai trovato da nessuna parte, in nessuna parola giapponese fino ad ora, dal momento che è praticamente scomparso da tutto il vocabolario giapponese – tranne che per scrivere la particella – sebbene si possa trovare in alcuni testi giapponesi risalenti all’era di la riforma prebellica. Ma tutto questo è un’altra storia.
Siamo qui per imparare il giapponese moderno, quindi sappi che se incontri l’hiragana in un testo, c’è una probabilità del 99,9% che sia la particella .
Allora qual è la particella ? Questa è la particella del COD (Complemento Oggetto Diretto). Per darti una rapida definizione, il complemento oggetto diretto è la parola (o gruppo di parole) che è attaccata al verbo senza una preposizione per completare il significato. È un complemento del verbo. Rappresenta l’essere o la cosa che riceve/soffre direttamente l’azione che il soggetto compie.
Ad esempio : Pietro mangia una mela.
Per riconoscere il complemento oggetto diretto, dopo il verbo poniamo la domanda "chi?" o "cosa?" per sapere cosa o chi subisce l’azione.
Pietro mangia cosa ? Una mela.
Nella frase « Pietro mangia una mela. », « una mela » si attacca al verbo, quindi COD.
Come in italiano, il COD può essere usato solo in giapponese con i verbi transitivi, ma per ora non entrerò nei dettagli su cosa sia un verbo transitivo e un verbo intransitivo. Vedremo tutto questo in modo più dettagliato nella terza stagione, quando ci concentreremo sui verbi. Ci sarà molto da dire al riguardo, ma per ora non dobbiamo preoccuparci di questo.
Ora iniziamo con un semplice esempio :
私は食べる。
わたしはたべる。
Io mangio.

Fino ad allora, nessun problema, sappiamo come eseguire perfettamente questa frase. Ora proviamo qualcosa di più complesso. Se voglio chiarire cosa mangio, dirò :
私は林檎を食べる。
わたしはりんごをたべる。
Io mangio una mela.

Abbiamo la particella che è posta subito dopo la parola che è il COD del verbo. Cosa mangio io? Una mela. Nel caso di una frase in cui abbiamo più complementi, il COD sarà quello più vicino al verbo. Non preoccuparti, ha perfettamente senso, ti darò un esempio qui sotto per illustrarlo :
千帆は福岡の町の市場果物の売り手のバナナと梨を見る。
ちほはふくおかのまちのいちばくだもののうりてのバナナとなしをみる。
Chiho guarda le banane e le pere di un fruttivendolo in un mercato nella città di Fukuoka.

Analizziamo questa frase.
千帆 . ちほ è l’oggetto della mia frase. In italiano diremo il soggetto.
見る . みる è il verbo « guardare ». Quindi la domanda è: cosa sta guardando Chiho ? Lei guarda…
果物の売り手のバナナと梨 . くだもののうりてのバナナとなし : le banane e le pere da un fruttivendolo. Questo è il COD e possiamo vedere che è il più vicino al verbo.
福岡の町の市場で . ふくおかのまちのいちばで : in un mercato nella città di Fukuoka. Questo è il luogo in cui si verifica l’azione come indicato dalla particella .

Ora facciamo un altro esempio un po’ più difficile :
香はオーガニックショップ獠とスプーンでボウルフルーツサラダ食べる。
かおりはオーガニックショップりょとスプーンでボウルフルーツサラダたべる。
Kaori mangia una macedonia di frutta in una ciotola con un cucchiaio con Ryo in un negozio biologico.

Nota : ha la parola オーガニックストア (dall’inglese « organic store ») come sinonimo di オーガニックショップ.

Analizziamo questa frase.
. かおり è il tema della mia frase. In italiano diremo il soggetto.
食べる . たべる è il verbo « mangiare ». Quindi la domanda è: cosa mangia Kaori? Lei mangia…
フルーツサラダ : una macedonia di frutta. Questo è il COD e possiamo vedere che è il più vicino al verbo.
獠とスプーンでボウルに : poi abbiamo il mezzo con cui mangia, cosa mangia e con chi mangia. ボウルに, lei mangia in una ciotola ; スプーンで, con un cucchiaio (la particella indica che il cucchiaio è il mezzo con cui lei mangia) ; 獠と, con Ryo (la particella ci fa capire che Ryo è la persona con cui mangia).
オーガニックショップで : in un negozio biologico. Questo è il luogo in cui si verifica l’azione come indicato dalla particella .

Quindi, ci ritroviamo con una frase complessa con molti complementi, ma fortunatamente le particelle sono lì per dirci a cosa corrisponde ogni elemento della frase.
Ora che abbiamo visto l’uso della particella , ti presenterò ora la particella complemento oggetto indiretto. Riguarda la particella . Qui, la particella sarà usata per indicare il complemento dell’oggetto indiretto nella nostra frase. Questo è un nuovo uso per questa particella di cui abbiamo parlato in un corso precedente e, fidati di me, non hai ancora visto tutto. La particella ha molti usi diversi e li vedremo passo dopo passo, ma per oggi concentriamoci sul suo nuovo utilizzo; è la particella del COI (complemento oggetto indiretto).
Per darti una rapida definizione, il COI (complemento oggetto indiretto) è la parola (o gruppo di parole) che è attaccata al verbo senza una preposizione per completare il significato. È direttamente correlato al verbo. Rappresenta l’essere o la cosa che riceve direttamente l’azione che il soggetto compie. Il CIO in una frase risponde alle domande :
– A chi ?
– A cosa ?
– Di chi ?
– De cosa ?
– Da/Per chi ?
– Perché ?
– Contro chi ?
– Contro cosa ?
– Per chi ?
– Perché ?...

E per aiutarti a capire meglio come funziona, ti do alcuni esempi qui sotto :
アイスクリーム売り手は実彩子アイスクリーム上げる。
アイスクリームうりてはみさこアイスクリームあげる。
Il gelataio dà il gelato a Misako.

Analizziamo questa frase.
アイスクリーム売り手 . アイスクリームうりて è il tema della mia frase. In italiano diremo il soggetto.
あげる è il verbo « dare ». Quindi la domanda è: cosa da il gelataio ? Il giorno…
アイスクリーム : un gelato. Questo è il COD. A chi dà il gelato il gelataio ?
実彩子. みさこ : A Misako. Questo è il COI, quindi mettiamo la particella .

Ora proviamo con un’altra frase :
純子は空絵帽子貸す。
じゅんこはそらえぼうしかす。
Junko presta il suo cappello a Sorae.

Analizziamo questa frase.
純子 . じゅんこ è il tema della mia frase. In italiano diremo il soggetto.
貸す. かす è il verbo « prestare ». Quindi la domanda è: cosa presta Junko? Lui presta…
帽子. ボウシ : un cappello. Questo è il COD. A chi presta un cappello Junko ?
空絵. そらえ: A Sorae. Questo è il COI, quindi mettiamo la particella .

Ora proviamo con un’altra frase un po’ più complessa :
加連は自転車の乗り方教える。
かれんはおとうとじてんしゃののりかたおしえる。
Karen insegna al mio fratellino ad andare in bicicletta.

Analizziamo questa frase.
加連 . カレン è il tema della mia frase. In italiano diremo il soggetto.
教える. おしえる è il verbo « insegnare ». Quindi la domanda è: cosa insegna Karen ? Lei insegna…
自転車の乗り方. ジテンシャののりかた : come andare in bicicletta. Questo è il COD. A chi insegna Karen ad andare in bicicletta ?
. おとうと: al mio fratellino. Questo è il COI, quindi mettiamo la particella .

Infine, un’ultima frase :
果物商人は那覇ビーチ光子と明子西瓜と葡萄売る。
くだものしょうにんはなはビーチみつことあきこスイカとブドウうる。
Il fruttivendolo vende cocomeri e uva a Mitsuko e Akiko sulla spiaggia di Naha.

Analizziamo questa frase.
果物商人 .くだものジョウニン è il tema della mia frase. In italiano diremo il soggetto.
売る. うる è il verbo « vendere ». La domanda allora è: cosa vende il fruttivendolo? Lui vende…
西瓜と葡萄. スイカブドウ : cocomeri e uva. Questo è il COD. A chi vende cocomeri e uva il fruttivendolo ?
光子と明子. みつことあきこ: A Mitsuko e Akiko. Questo è il COI, quindi mettiamo la particella .
那覇ビーチ. なはビーチ: Sulla spiaggia di Naha. È qui che si svolge l’azione, quindi mettiamo la particella .

Quindi, abbiamo appena visto l’uso della particella del COI (Complemento oggetto indiretto) in quattro frasi, il che è già buono. Avremo l’opportunità di incontrare nuovamente questa particella in un altro prossimo corso in cui discuteremo un altro dei suoi usi. Non ti dirò ancora di più, ma tienilo a mente.

Casi di eccezione con la particella に

Ora che abbiamo visto tutto questo, abbiamo un ultimo punto da trattare in questa lezione. Ci sono dei verbi che vorremmo usare con la particella perché le frasi contengono un COD, eppure in questi casi eccezionali useremo la particella .
Prendiamo, ad esempio, il verbo 会う . あう che significa « incontrarsi ».
Ora vediamo la frase qui sotto, prima in italiano, poi la domanda per trovare il COD :
Hinata incontra Hikasa.
→ Hinata incontra chi ?
→ Hikasa.
In giapponese, se usassimo la particella , ci darebbe :
日向は日笠会う
ひなたはひかさあう
Hinata incontra Hikasa.

Tranne, con il verbo 会う . あう, non useremo la particella ma la particella . Usiamo SEMPRE la particella con il verbo 会う . あう.
Quindi la frase corretta è :
日向は日笠会う
ひなたはひかさひかさあう
Hinata incontra Hikasa.

Altro esempio :
私は電車の中で日本語の先生会う
わたしはでんしゃのなかでにほんごのせんせいあう
Io incontro l’insegnante di giapponese sul treno.
(COD: Chi incontro sul treno ? L’insegnante di giapponese.)

Nota : a seconda del contesto, avremmo potuto dire « il mio insegnante di giapponese ». Torneremo sulla parola 先生 . センセイ più in dettaglio in un corso sui suffissi onorari giapponesi.

私は時々図書館で会う
わたしはときどきとしょかんでかれあう
Lo trovo di tanto in tanto in biblioteca.
(COD: Chi incontro di tanto in tanto in biblioteca ? Lui.)

Usiamo SEMPRE la particella anche con verbi che esprimono cambiamenti come 成る . なる e 変わる . かわる.
Ecco alcuni esempi :
小百合の顔は真っ赤成る
さゆりのかおはまっかなる
La faccia di Sayuri diventa tutta rossa.
(COD: Come diventa la faccia di Sayuri ? Tutta rossa.)

カービーは変わる
カービーはいしかわる
Kirby diventa una pietra.
(COD: Cosa diventa Kirby ? Una pietra.)

Nota che per questa frase a volte capita che in italiano traduciamo come « Kirby si trasforma in pietra. »
In questo caso, infatti, si tratterà di un COI. Comunque ricordatelo con il verbo 変わる . かわる, usiamo SEMPRE la particella .

Questo sarà tutto per gli esempi. Naturalmente ci sono altri verbi con cui è imperativo usare la particella , anche se abbiamo un COD (Complemento oggetto diretto) e ti lascio un piccolo elenco qui sotto. Non tutti sono presenti nell’elenco, ma sono i più comuni.
いる . essere / stare (per tutto ciò che è vivo e animato)
ある . essere / stare (per tutto ciò che non è vivo o inanimato)
残る . のこる . stare, rimanere
取り残す . とりのこす . lasciarsi alle spalle
住む . すむ . vivere, abitare
会う . あう . incontrare, trovare (nuovo verbo)
出会う . であう . incontrare, trovare (nuovo verbo)
成る . なる . diventare, crescere (esseri, piante) (nuovo verbo)
変わる . かわる . cambiare, modificare (nuovo verbo)

Ora siamo nell’ultima parte di questo corso e vedremo un altro uso della particella che è quello del percorso. Quindi cosa intendo per percorso? Percorso significa spostamento, il che significa che la particella sarà usata qui con i verbi di spostamento.
Se ricordi la tua lezione sulla particella , tu sai già che in linea di principio usiamo la particella per esprimere dove sta succedendo qualcosa, quindi usiamo con la particella un verbo d’azione. Ed è qui che devi imparare a distinguere tra un verbo di azione e un verbo di spostamento.
Per i giapponesi, un verbo di azione e un verbo di spostamento sono due cose molto diverse. Verbi come « camminare », « correre », « volare (in aria) » sono verbi di spostamento. Non sono verbi d’azione.
Ti faccio un esempio qui sotto per farti capire meglio :
鷲は飛ぶ
わしはそらとぶ
L’aquila vola nel cielo.

Potremmo essere tentati di usare la particella perché potremmo considerare il verbo 飛ぶ . とぶ come verbo d’azione e il cielo come luogo in cui si svolge l’atto di volare. Eppure no! Il verbo 飛ぶ . とぶ è un verbo di spostamento e la particella indica un luogo preciso in cui si svolge un’azione, ma l’aquila si muove nel cielo. Quindi è un percorso e il cielo è il luogo del percorso, quindi usiamo la particella .
Altro esempio :
里美は動物園歩く
さとみはどうぶつえんあるく
Satomi cammina nello zoo.

Anche qui il verbo 歩く . あるく è un verbo di spostamento e lo zoo è il luogo in cui si svolge il corso, quindi useremo la particella del percorso.
Un ultimo esempio :
魚は大洋泳ぐ
さかなはたいようおよぐ
I pesci nuotano nell’oceano.

Anche qui il verbo 泳ぐ . およぐ è un verbo per lo spostamento e l’oceano è dove si svolge il viaggio, quindi useremo la particella del percorso.

Conclusione

Quindi ricapitoliamo tutto quello che abbiamo visto oggi. – La particella è la particella del COD.
– La particella è la particella del COI.
– La particella è anche la particella del percorso, il che la rende un’altra particella di spostamento con e .
È stato una lezione molto lunga, senza dubbio, e oggi abbiamo visto molte cose. È molto probabile che la maggior parte di voi abbia ancora un po’ di confusione su quale particella usare in quel caso. All’inizio non è facile, ma ti assicuro che una volta compreso tutto questo, sarai in grado di fare molte frasi. Sarà fantastico !
Ora ti do i tuoi esercizi, tema e versione. E non ho niente di specifico da dire, ora sai come funziona tutto.
Ovviamente continua ad esercitarti a scrivere e parlare, tutto questo è molto importante per il tuo apprendimento, ti auguro buona fortuna con i tuoi compiti e ci vediamo al prossimo corso.
E non dimenticare l’elenco delle parole del vocabolario che ti aspetta appena sotto.

単語. Vocabolario

市場 . いちば . il mercato
少女 . ショウジョ . il venditore / la venditrice
果物の売り手 . くだもののうりて . il fruttivendolo / la fruttivendola
探偵 . くだもの / ジョウニン . il fruttivendolo / la fruttivendola
オーガニックショップ / オーガニックストア . il negozio biologico (dall’inglese "organic shop" e "organic store")
ボウル . la ciotola (dall’inglese "bowl")
フルーツサラダ . la macedonia di frutta (dall’inglese "fruit salad")
上げる . あげる . dare (nuovo verbo)
貸す . かす . prestare (nuovo verbo)
. いし . la pietra, la roccia
. わし . l’aquila
大洋 . タイヨウ . l’oceano
. さかな . il pesce