Tema - Traduci le seguenti frasi in giapponese :
Questo capibara beve il latte di soia di Monica.
........................................
Quante scarpe ci sono davanti all’ingresso del circolo da gioco ?
........................................
Giacomo e Jacopo lavorano ogni fine settimana in una piantagione di pere.
........................................
I due hobby di Inaya e Marika sono il tennis e il badminton.
........................................
Ciao a entrambi. Domenica della prossima settimana andrai al tennis club ?
........................................
Un tanuki e un capibara combattono contro due gatti in casa.
........................................
Ci sono due arance e due mele nello zaino di Blaze.
........................................
Anche in tutta Europa, le streghe consegnano torte di compleanno e regali.
........................................
Gloria e Julian andranno in Norvegia a gennaio del prossimo anno.
........................................
Signorina Fielding, ci sono ancora gare di kart a Tokyo ?
........................................
Qual è la leggenda del castello di Carrouges ? (educato)
........................................
Versione - Traduci in italiano le seguenti frasi :
おい、辰巳。 秋葉原にクレープ屋がある。 静音ちゃんと源太君と一緒にそこに行く。 辰巳もどう?
........................................
高校には柔道部、空手部、合気道部などがある。
........................................
でも慎吾のランドセルはまたどこにあるの?
まだ旅館の一室にいる。
........................................
........................................
雨季の季節でも、愛郎は毎日午後遅くに犬と外で遊ぶ。 それでも、妹の千鶴は自分の部屋で友達と遊ぶ。
........................................
三葉君と若葉君はどちらも高校の料理部の一員だ。 僕は涼だ。 音楽部から。 小学校からこの二人の姉妹を知る。
........................................
放課後、愛坂千太郎は本屋で本を買う。 その後、途中でクレープを食べる。
........................................
次の日本旅行では、私と家族は四国の旅館で一週間過ごす。
私、静岡の旅館に泊る。 そこに二週間過ごす。
........................................
........................................
プラモデル部には四人のメンバーしかいませんか。
いいえ、星野先生。 五人目のメンバーがいます。
ああ、本当に? 誰ですか。
川島亜美。
........................................
........................................
........................................
........................................
お早う光正君、元気か? 私は赤木さんと山口さんと一緒にプールにいるが、そこには誰もいない。
........................................
飛夫君とアトム君はロボティクス部のメンバーだね。
........................................
黒沼森子は天草市に空手クラブの主将だ。
生徒は秋山森夏と天利野森冬の二人だけ。
........................................
........................................
バドミントン . il badminton
ランドセル . lo zaino (per gli scolari), la cartella (dall’olandese "ransel")
(*) Se prestiamo molta attenzione all’ultima frase, sapendo che in giapponese mettiamo sempre il cognome prima del nome, possiamo intuire che 森夏 e 森冬 sono nomi propri. Tuttavia, se questi sono nomi propri, non possono essere pronunciati "もりなつ" e "もりふゆ" en puramente giapponesi. Queste pronunce saranno più per i nomi di famiglia. D’altra parte, le pronunce sino-giapponesi funzionano : "シンカ" e "シントウ".
Tieni presente che il 99% dei cognomi sono puramente giapponesi mentre il 45-50% dei nomi sono sino-giapponesi. Per il resto è tutta questione di "feeling". I due primi nomi che ho scelto sono tutt’altro che comuni, sono addirittura molto rari. Semplicemente, si tratta di farti riflettere un po’.
Esercizio 1