El curs del dia és sobre els dies de la setmana i el sistema solar. Llavors, la majoria de vosaltres ja us pregunteu quina és la connexió entre els dos. No et preocupa, ho entendràs poc a poc.
Els kanji que veurem ara, ja els coneixes, aquests són els kanji que vas aprendre en el teu primer curs de vocabulari. Llavors, si ha après bé la seva lliçó, ha de conèixer-los. Avui anem a veure aquests mateixos kanji però en els seus pronunciacions xinès-japoneses.
Al Japó, com en molts països del món, la setmana es compon de set dies. Petita característica: vam començar amb el diumenge. Un kanji està vinculat a cada dia que, per tant, representarà el dia en qüestió.
Observa a continuació :
Domingo → (sol) . 日
Lunes → (lluna) . 月
Martes → (foc) . 火
Miércoles → (aigua) . 水
Jueves → (fusta) . 木
Viernes → (metall) . 金
Sábado → (terra) . 土
Després, només afegeix la terminació 曜日 . ヨウび que significa « dia de la setmana » i té el nom dels dies. Observa a continuació :
Domingo → (sol) .
日曜日 .
ニチヨウび
Lunes → (lluna) .
月曜日 .
ゲツヨウび
Martes → (foc) .
火曜日 .
カヨウび
Miércoles → (aigua) .
水曜日 .
スイヨウび
Jueves → (fusta) .
木曜日 .
モクヨウび
Viernes → (metall) .
金曜日 .
キンヨウび
Sábado → (terra) .
土曜日 .
ドヨウび
Així que recorda que has de posar el nom del dia + 曜日 . ヨウび. Per exemple, si vols dir « dilluns », tu no diràs ニチ perquè només vols dir « dia » (parlant de l’hora del dia); diràs 日曜日 . ニチヨウび.
No obstant això, pot succeir que, en els calendaris japonesos, només es marqui el nom del dia, sense la terminació 曜日 . ヨウび per la simple raó que des del moment en què entenem que tenim un calendari al davant, no és necessàriament cal afegir 曜日. ヨウび. El nom del dia és més que suficient. I, sobretot, no oblida que el primer dia de la setmana és el diumenge per als japonesos. Per a vosaltres, castellanoparlants i catalanoparlants, dilluns és el primer dia de la setmana i si no teniu cura, podeu estar confós. Això podeu tenir conseqüències bastant desafortunades, especialment si voleu reservar un bitllet d’avió o una habitació d’hotel. En alguns llocs web japonesos, el menú del calendari pot mostrar el nom dels dies només en kanji, així que aneu amb compte. És possible que us reserveu una habitació d’hotel o un bitllet d’avió diumenge, creient que és dilluns. Pot arruïnar un viatge al Japó a causa de la negligència desafortunat.
Ara que tot això va ser explicat, podem passar a la segona part : el sistema solar.
Finalment vam arribar al sistema solar. Aviat comprendrà la connexió entre els dies de la setmana i el sistema solar. Veuràs, és realment fàcil.
Primer, començaré donant-te un kanji, que ja tu vas veure en el teu primer curs de vocabulari, amb la seva pronunciació purament japonesa i la seva pronunciació xinès-japonesa.
星 .
ほし .
セイ
Per tant, és el kanji de « l’estrella » que també es pot traduir per « l’astre » i que trobarem en els noms dels planetes.
Per comprendre millor, reprendrem els dies de la setmana que vam veure anteriorment :
Diumenge .
日曜日 .
ニチヨウび
Dilluns .
月曜日 .
ゲツヨウび
Dimarts .
火曜日 .
カヨウび
Dimecres .
水曜日 .
スイヨウび
Dijous .
木曜日 .
モクヨウび
Divendres .
金曜日 .
キンヨウび
Dissabte .
土曜日 .
ドヨウび
Començarem amb el Sol (amb una lletra « S » majúscula). Tornem al « diumenge » :
Diumenge .
日曜日 .
ニチヨウび
Per dir « el Sol », és a dir l’estrella en l’espai, direm 太陽 . タイヨウ. Aquí, no hi ha enllaç amb el dia del « diumenge ».
En la paraula « diumenge », el primer kanji és el de 日 que significa « el sol » (amb una petita lletra « s ») que significa la bola de llum que veiem des de la Terra o el dia (en parlant de l’hora del dia).
Fins llavors, no hi ha connexió entre el dia de diumenge i el Sol.
Seguim amb la lluna. Tornem a el dia del « Dilluns » :
Dilluns .
月曜日 .
ゲツヨウび
Per dir « la lluna », direm 月 . つき. Aquí tampoc, cap enllaç amb el dia del « dilluns ».
El planeta Mart ara. Reprenguem el dia del « Dimarts » :
Dimarts .
火曜日 .
カヨウび
Prenguem el kanji de 火, afegim la pronunciació xinès-japonesa del kanji de « l’estrella » o « l’astre », セイ, el que ens dóna la paraula :
火星 . カセイ → Dimarts
Allà, vam notar una primera similitud que trobarem en els altres dies de la setmana i que seguirà el mateix patró. Mentre puguis fer això, ja puc donar-te la resta de la llista directament de diumenge a dissabte.
Diumenge .
日曜日 .
ニチヨウび
→ 太陽 . タイヨウ → El Sol
Dilluns .
月曜日 .
ゲツヨウび
→ 月 . つき → La Lluna
Dimarts .
火曜日 .
カヨウび
→ 火星 . カセイ → Mart
Dimecres .
水曜日 .
スイヨウび
→ 水星 . スイセイ → Mercuri
Dijous .
木曜日 .
モクヨウび
→ 木星 . モクセイ → Júpiter
Divendres .
金曜日 .
キンヨウび
→ 金星 . キンセイ → Venus
Dissabte .
土曜日 .
ドヨウび
→ 土星 . ドセイ → Saturn
Un cop fet això, continuem amb els quatre planetes restants :
天王星 .
テンノウセイ
. Urà
海王星 .
カイオウセイ
. Neptú
冥王星 .
メイオウセイ
. Plutó
地球 .
チキュウ
. la Terra
Aquesta lliçó ja està acabada, m’agradaria afegir un petit aclariment sobre el kanji 王 (rei / mestre). Primer et dono a continuació la seva pronunciació xinès-japonesa (no té una pronunciació purament japonesa) :
王 .
オウ
Hi hauràs adonat que al nom 天王星 . テンノウセイ. Urà, el kanji 王 es pronuncia ノウ quan això no correspon a la seva pronunciació xinès-japonesa. Digues-te que aquest és un cas excepcional i aprèn com és. És molt rar, no obeeix cap regla precisa i segurament es va arreglar així per facilitar la pronunciació.
Trobaràs el mateix cas en la paraula 天皇 . テンノウ que significa « Emperador del Japó »; també és un sufix honorari que es troba després dels noms dels emperadors japonesos.
Introducció