LEZIONI DI VOCABOLARIO DI BRYAN MANGIN

赤子と小児の単語 - Neonati e bambini

Introduzione

Durante la quarta parte, abbiamo visto un po’ il lessico della famiglia e dei bambini. Ti suggerisco quindi di iniziare questa serie di cinque lezioni di vocabolario ampliando un po’ di più le tue conoscenze sull’argomento.
Trenta vocaboli. Iniziamo:

単語. Vocabolario

赤子 . あかご . il bambino, il neonato
幼子 . おさなご . il bambino, il neonato
幼者 . ヨウシャ . il bambino, il neonato
乳児 . ニュウジ . il bambino, il neonato
ベビー . il bambino (dall’inglese "baby")
小児 . ショウニ . il bambino / la bambina (dell’età della scuola primaria)
小人 . ショウニン . il bambino / la bambina (dell’età della scuola primaria)
少年 . ショウネン . il ragazzo, il giovane ragazzo, l’adolescente
少女 . ショウジョ . la ragazza, la giovane ragazza, l’adolescente
産声 . うぶごえ . il primo pianto di un bambino alla nascita
産湯 . うぶゆ . il primo bagnetto di un bambino
産着 . うぶぎ . i vestiti per bambini
ベビー店 . ベビーテン . il negozio per bambini, il negozio di puericultura
ベビー屋 . ベビー . il negozio per bambini, il negozio di puericultura
ベビーストア . il negozio per bambini, il negozio di puericultura (dall’inglese "baby store")
ベビーショップ . il negozio per bambini, il negozio di puericultura (dall’inglese "baby shop")
ベビーキャリア . la portantina per bebè (dall’inglese "baby carrier")
ベビーウォーカー . il girello per bebè (dall’inglese "baby walker")
ベビーサークル . il box per bebè (dall’inglese "baby circle")
ベビーゲート . la porta per bambino (dall’inglese "baby gate")
ベビーフェンス . il recinto per bambino (dall’inglese "baby fence")
ベビーカー . il passeggino (dall’inglese "baby car")
哺乳瓶 . ホニュウビン . il biberon, lo poppatoio
ベビーボトル . il biberon, lo poppatoio (dall’inglese "baby bottle")
ボトルウォーマー . lo scaldabiberon (dall’inglese "bottle warmer")
ベビーシッター . la bambinaia, la tata (dall’inglese "baby-sitter")
子守 / 子守り . こもり . la bambinaia, la tata
子守歌 / 子守り歌 / 子守唄 / 子守り唄 . こもりうた . la ninna nanna
お子さん . おこさん . il bambino / la bambina (quando parliamo del figlio di un’altra persona che non fa parte della nostra famiglia)
お子様 . おこさま . il bambino / la bambina (quando parliamo del figlio di un’altra persona che non fa parte della nostra famiglia con molto rispetto)

Conclusione

La prima cosa che potresti notare è che ci sono molte parole in giapponese per i bambini. Per cominciare, sono rossi soprattutto quando vengono al mondo da cui la parola 赤子 . あかご. Sono anche infantili e immaturi, il che è abbastanza normale, da qui le parole 幼子 . おさなご e 幼者 . ヨウシャ. Succhiano il seno della madre da cui la parola 乳児 . ニュウジ. E, naturalmente, abbiamo la parola inglese in katakana.
Poi abbiamo le parole 小児 . ショウニ e 小人 . ショウニン che designano i bambini in età di scuola primaria, cioè bambini che hanno almeno sei anni o più e non sono ancora entrati nell’adolescenza. Vorrei sottolineare che queste due parole possono designare sia ragazzi che ragazze.
Conosci già le parole 少年 . ショウネン e 少女 . ショウジョ quindi non mi dilungo su questo. Nessun commento da fare neanche sulle altre parole, e anche quelle prese dall’inglese, sono abbastanza facili da capire.
Abbiamo già visto la parola お子さん . おこさん nel corso famiglia degli altri. Lo usiamo per parlare del figlio di un’altra persona che non fa parte della nostra famiglia. Infine, la parola お子様 . おこさま è usata in modo simile ma è molto più rispettoso con il suffisso . さま. Ad esempio, hai tate che sono responsabili della cura dei bambini di famiglie benestanti o aristocratici e a cui viene chiesto di utilizzare il suffisso . さま per contrassegnare chiaramente lo stato sociale del bambino.
Qui finisce il corso. Grazie a tutti per averlo letto e ci vediamo presto per il prossimo.