Vam veure junts els hiragana, els katakana, els kanji i els rōmaji. Encara hem de veure l’últim sistema d’escriptura japonès : els arabiasūji. A l’igual que rōmaji, que és el nom donat a l’alfabet llatí, arabiasūji és el nom japonès donat als números aràbics. En la paraula « arabiasūji » té « aràbia » per « àrab » i « sūji » que significa « els números ». Bé, això, crec que ja ho va endevinar, va ser bastant fàcil d’entendre.
Abans de començar, has de tenir clar que els arabiasūji són un sistema d’escriptura separat que no té res a veure amb l’alfabet llatí. Ens, els occidentals aprenem l’alfabet llatí i els números al mateix temps, de manera que moltes persones pensen que els arabiasūji són el mateix que l’alfabet llatí. Però no en absolut!
L’alfabet romà es compon de lletres, consonants i vocals, que també representen sons i que ajuntem per formar paraules. Un exemple molt simple. Prenguem les lletres « a », « n », « i », « m », « a », « l », això ens dóna la paraula « animal ». No obstant això, els números àrabs no són el mateix. Si prenem l’1, el 2 i el 3, quan els ajuntem així, 123, no pronunciem « un-dos-tres » sinó « cent vint-i-tres ».
De fet, la posició de la figura al número li donarà el seu valor. Al número 123, el 3 són les unitats, el 2 són les desenes, l’1 són les centenes. Ho saps, però pensa-hi, es tracta d’un sistema d’escriptura diferent del nostre alfabet llatí. És per això que és millor considerar-ho com un sistema d’escriptura diferent del nostre alfabet llatí i, per tant, com el cinquè sistema d’escriptura utilitzat avui en japonès.
I per donar-te alguns exemples, podem trobar arabiasūji en tot Japó. En diaris, revistes, notícies de televisió, dates de llançament de cartells de pel·lícules i concerts, dates de llançament de videojocs, preus de productes en botigues, dates de venciment de productes alimentaris, els preus a la targeta de menú en la majoria dels restaurants, hotels... Els arabiasūji estan realment a tot arreu al Japó i són una part integral de la vida quotidiana dels japonesos.
Sempre que escrivim un nombre en japonès, l’escriurem en nombres aràbics. Òbviament, els japonesos tenen el seu propi sistema de numeració que està compost de kanji i entenc que NO considero el sistema de numeració purament japonès com un sistema d’escriptura separat ja que està compost de kanji. Ja sé que dedicaré una part completa a la fi de la primera temporada. Sense entrar en detalls, veurem que, de vegades en alguns casos, preferim utilitzar els números aràbics i en altres casos, preferim utilitzar els kanji.
Recorda l’essencial per ara, que els números aràbics han reemplaçat els kanji dels nombres en gairebé tota la vida quotidiana dels japonesos. Agafa la comunitat científica on sovint hem de fer càlculs, de vegades amb nombres molt grans (aquí, et donaré alguns exemples amb pronunciacions en rōmaji, sense entrar en detalls de moment).
Vegem, per exemple, el nombre 47. En japonès, escriurem :
四十七 (yonjū nana)
Bé, aquí va de nou. No és un nombre molt alt. Però ara, si em refereixo al 59.228. En japonès, escriurem :
五万九千二百二十八 (go man kyūsen nihyaku nijū hachi)
Aquí, tenim nou kanji, mentre que en nombres aràbics, només tenim cinc caràcters. Ja entén que els números aràbics són molt més fàcils d’entendre. Si portem l’exemple una mica més lluny, imaginem una addició completament en kanji. Si volem dir 59 228 + 34 589. En japonès escriurem :
五万九千二百二十八 + 三万四千五百八十九
(go man kyūsen nihyaku nijū hachi) + (san man yonsen gohyaku hachijū kyū)
Et dóna compte que, fins i tot per a un japonès, tal operació es torna increïblement difícil de fer si està escrita completament en kanji. I a dalt, només tenim una addició, imagina si va ser una multiplicació, imagina amb les potències o si fossin equacions hipercomplexes. Fins i tot un científic japonès especialitzat en ciència ja no podria fer el càlcul sense acabar confós, així quan es tracta de ciències, els japonesos fan servir nombres aràbics.
Ara que tot això s’ha dit, podrem integrar números aràbics en les nostres oracions japoneses. Recorda els exemples que utilitzem en els nostres cursos anteriors :
青い帽子を買う。
Compro un barret blau.
白いYシャツを買う。
Compro una camisa blanca.
Ara si volem dir « Compro tre camises blanques. », escriurem en japonès :
3枚の白いYシャツを買う。
Compro tre camises blanques.
Ja nota algunes petites novetats. Vaig a pintar els kanji per a tu per una banda, els hiragana d’altra banda i finalment els katakana en un altre color :
3枚の白いYシャツを買う。
Compro tre camises blanques.
L’hiragana の i l’hiragana を són partícules. Tenim la paraula « camises » en katakana Yシャツ (aquí està la paraula en anglès « shirt »). Nota la presència del rōmaji Y. I tenim els kanji 枚, 白 i 買. El kanji 枚 és un classificador numèric. Per comptar, els japonesos fan servir classificadors numèrics d’acord amb el que volen explicar. Hi ha classificadors numèrics per a diferents categories d’objectes i éssers vius. Jo no entro en detalls aquí, però sàpigues que quan vols indicar una quantitat d’alguna cosa, t’ha d’utilitzar el comptador de nombres que es relaciona amb ell. Per a una bufanda, serà 枚. Veurem els classificadors numèrics molt més tard quan hàgim començat la gramàtica. Finalment tenim el arabiasūji 3 que ens diu la quantitat de camises. Podríem haver escrit aquesta figura en kanji, és clar, però escriure-la en àrab és molt més comú.
Així és com en una sola oració, podem barrejar diversos sistemes d’escriptura. Tu pots veure que això és bastant possible i en l’idioma japonès és molt comú.
Tot i que els japonesos fan servir els arabiasūji, cal conèixer el sistema numèric japonès. De fet, si et dono algun nombre, per exemple, el 47... Com pronunciaran els japonesos el nombre « 47 »? Bé, el pronunciaran d’acord amb la pronunciació del kanji. En kanji, « 47 » està escrit i pronunciat 四十七. (yonjū nana). Llavors, entén que haurem d’estudiar el sistema numèric japonès basat en kanji sense falta per poder llegir nombres aràbics en japonès.
Per donar-te un altre exemple, aquí hi ha el nombre « 47 » en nombres romans : XLVII. Com ho vas a llegir? El llegirà « quaranta-set ». Llegim en el nostre propi idioma un sistema d’escriptura estranger. Per als japonesos, és el mateix. Els japonesos ho llegiran « yonjū nana ». Llegiran en la teva llengua segons el teu sistema numèric un sistema d’escriptura estranger.
Llavors, és per això que necessites aprendre el sistema numèric japonès, però no et preocupa, serà divertit. El sistema numèric japonès és molt fàcil d’aprendre, és pura lògica, veuràs; molt fàcil d’aprendre, fins i tot si per escrit no és el sistema més pràctic, podríem veure-ho. prendrem a comptar del zero a l’infinit, també aprendrem a escriure la data en japonès, llegir l’hora i moltes altres coses. Però abans d’arribar-hi, hem d’estudiar més a fundar dels kana i els kanji. El programa per a aquesta primera temporada encara és molt llarg.
Aquest curs va ser l’últim d’aquesta segona part. Revisa tot el que hem vist fins ara perquè en la pròxima lliçó estudiarem a fons els kana, les seves regles d’ús i moltes altres coses molt importants.
Gràcies per trobar el temps de llegir aquest curs i fins aviat.
Presentació dels arabiasūji