Bé! Aquí està en el curs on va recapitular una mica de tot el que ha vist en els cursos anteriors. No hi ha necessitat d’una introducció particularment llarga. Comencem immediatament.
Et vaig a donar una llista de (gairebé) tots els kanji que hem vist fins ara i amb els quals podrem crear moltes paraules japoneses. Aquests kanji que he seleccionat són òbviament molt comuns en l’idioma japonès. Aquesta serà una oportunitat per fer una revisió general de (gairebé) tot el vocabulari que hem vist junts. Trobaràs paraules que ja ha vist en cursos anteriors.
També vaig posar alguns kanji nous i algunes paraules noves per aprendre.
En aquest supòsit, no et vaig a sostenir amb la mà. Tot aquest nou vocabulari es basa en totes les regles vistes en cursos anteriors. Els colors hi són per ajudar-te i això és tot!
Ara comencem!
北 .
きた .
ホク
→ nord
南 .
みなみ .
ナン
→ sud
東 .
ひがし .
トウ
→ est
西 .
にし .
セイ
→ oest
国 .
くに .
コク
→ país
京 .
みやこ .
キョウ
→ capital
中 .
なか .
チュウ
→ mitjà, interior
日 .
ひ .
ニチ , ジツ
→ dia
白 .
しろ .
ハク
→ blanc
鳥 .
とり .
チョウ
→ ocell
黒 .
くろ .
コク
→ negre
帯 .
おび .
タイ
→ cinturó
羊 .
ひつじ .
ヨウ
→ ovella
毛 .
け .
モウ
→ pèl
火 .
ひ .
カ
→ foc
山 .
やま .
サン
→ muntanya
死 .
しぬ .
シ
→ mort
神 .
かみ .
シン
→ déu, deïtat
木 .
き .
ボク, モク
→ arbre
話 .
はなし .
ワ, カイ
→ història, conversa
狐 .
きつね .
コ
→ guineu
鹿 .
しか / か
ロク
→ cérvols
緑 .
みどり .
リョク
→ verd
茶 .
チャ, サ
→ te
島 .
しま .
トウ
→ illa
本 .
もと .
ホン
→ origen / Llibre
棚 .
たな .
ホウ
→ prestatge
水 .
みず .
スイ
→ aigua
砂 .
すな .
サ, シャ
→ sorra
嵐 .
あらし .
ラン
→ tempesta, huracà
海 .
うみ .
カイ
→ mar
魚 .
さかな / うお .
ギョ
→ peix
小 .
ちい (さい) / こ .
ショウ
→ petit
糸 .
いと .
オウ
→ fil
桜 .
さくら .
シ
→ cererer
牛 .
うし .
ギュウ
→ vaca
乳 .
ちち .
ニュウ
→ pits, llet materna (nou kanji)
塚 .
つか .
チョウ
→ monticle (nou kanji)
蟻 .
あり .
ギ
→ formiga (nou kanji)
葉 .
は .
ヨウ
→ full (nou kanji)
丘 .
おか .
キュウ
→ turó (nuevo kanji)
夏 .
なつ .
カ , ガ, ゲ
→ estiu
冬 .
ふゆ .
トウ
→ hivern
秋 .
あき .
シュウ
→ tardor
春 .
はる .
シュン
→ primavera
場 .
ば .
ジョウ , チョウ
→ lloc ; període (parlant d’una estació)
空 .
そら .
クウ
→ cel
休み .
やすみ .
キュウ
→ descans, vacances
虫 .
むし .
チュウ , キ
→ insecte
雨 .
あめ .
ウ
→ pluja
季 .
キ
→ estació
卵 .
たまご .
ラン
→ ou
Per exemple :
Amb el kanji de « nord » i el kanji de « est », podem crear la paraula « nord-est ».
北 . きた . ホク +
東 . ひがし . トウ
北東 . ホクトウ . el nord-est
Amb el kanji de « nord » i el kanji de « oest », podem crear la paraula « nord-oest ».
北 . きた . ホク +
西 . にし . セイ
北西 . ホクセイ . el nord-oest
Amb el kanji de « sud » i el kanji de « est », podem crear la paraula « sud-est ».
南 . みなみ . ナン +
東 . ひがし . トウ
南東 . ナントウ . el sud-est
Amb el kanji de « sud » i el kanji de « oest », podem crear la paraula « sud-oest ».
南 . みなみ . ナン +
西 . にし . セイ
南西 . ナンセイ . el sud-oest
Amb el kanji de « blanc » i el kanji de « ocell », podem crear la paraula « cigne ».
白 . しろ . ハク +
鳥 . とり . チョウ
白鳥 . ハクチョウ . el cigne
Amb el kanji de « negre » i el kanji de « ocell », podem crear la paraula « cigne negre ».
黒 . くろ . コク +
鳥 . とり . チョウ
黒鳥 . コクチョウ . el cigne negre
Amb el kanji de « negre » i el kanji de « cinturó », podem crear la paraula « cinturó negre ».
黒 . くろ . コク +
帯 . おび . タイ
黒帯 . くろおび . el cinturó negre
Amb el kanji de « ovella » i el kanji de « pèl », podem crear la paraula « llana ».
羊 . ひつじ . ヨウ +
毛 . け . モウ
羊毛 . ヨウモウ . la llana
Amb el kanji de « foc » i el kanji de « muntanya », podem crear la paraula « volcà ».
火 . ひ . カ +
山 . やま . サン
火山 . カザン . el volcà
Amb el kanji de « Mort » i el kanji de « déu, deïtat », podem crear la paraula « Déu de la Mort ».
死 . しぬ . シ +
神 . かみ . シン
死神 . しにがみ . el Déu de la Mort
Amb el kanji de « guineu » i el kanji de « foc, flama », podem crear la paraula « foc follet / foc de la guineu ».
狐 . きつね . コ +
火 . ひ . カ
狐火 . きつねび . el foc fatuo / el foc de la guineu
(La paraula « foc follet / foc de la guineu » es refereix a un yōkai del folklore japonès. La llegenda diu que aquestes llums provenen del sospir de la guineu, d’aquí el seu nom. Avui en dia, el fenomen de foc de guineu o foc fatuo a Occident s’explica principalment per la combustió natural de petroli, raigs de boles o una gran refracció de la llum que sovint passa en cons al·luvials.)
Amb el kanji de « verd » i el kanji de « te », podem crear la paraula « te verd ».
緑 . みどり . リョク +
茶 . チャ, サ
緑茶 . リョクチャ . el te verd
Amb el kanji de « aigua » i el kanji de « mort », podem crear la paraula « mort per ofegament ».
水 . みず . スイ +
死 . しぬ . シ, サ
水死 . スイシ . la mort per ofegament
Amb el kanji de « aigua » i el kanji de « ocell », podem crear la paraula « ocell aquàtic, palmípede ».
水 . みず . スイ +
鳥 . とり . チョウ
水鳥 . みずとり . l’ocell aquàtic, el palmípede
Amb el kanji de « aigua » i el kanji de « medicina », podem crear la paraula « poció; medicina líquida ».
水 . みず . スイ +
薬 . くすり . ヤク
水薬 . みずぐすり . la poció; la medicina líquida
Amb el kanji de « foc » i el kanji de « medicina », podem crear la paraula « pólvora ».
火 . ひ . カ +
薬 . くすり . ヤク
火薬 . カヤク . la pólvora
Amb el kanji de « fil » i el kanji de « cirerer », podem crear la paraula « cirerer plor ».
糸 . いと . オウ +
桜 . さくら . シ
糸桜 . いとざくら . el cirerer plor
Amb el kanji de « blanc » i el kanji de « fil », podem crear la paraula « fil blanc ».
白 . しろ . ハク +
糸 . いと . オウ
白糸 . しらいと . el fil blanc
Amb el kanji de « vermell » i el kanji de « fil », podem crear la paraula « fil vermell ».
赤 . あかい . セキ, シャク +
糸 . いと . オウ
赤い糸 . あかいいと . el fil vermell
(Segons una llegenda d’origen xinès, es considera que els amants predestinats estan units per un fil vermell invisible, unit pels déus a al dit petit de cadascú. Aquesta llegenda és molt popular al Japó.)
Amb el kanji de « déu, deïtat » i el kanji de « arbre », podem crear la paraula « arbre diví ».
神 . かみ . シン +
木 . き . ボク, モク
神木 . シンボク . l’arbre diví
(La paraula « arbre diví » es refereix als arbres envoltats per un cordó sagrat que de vegades pot arribar a una mida absolutament gegantí. L’arbre en qüestió es considera un lloc en el qual resideix un « kami », una deïtat. La paraula 神木 també es refereix a troncs de fusta dedicats a la construcció de temples.)
Amb el kanji de « déu, deïtat » i el kanji de « història, conversació », podem crear la paraula « mitologia, mite ».
神 . かみ . シン +
話 . はなし . ワ, カイ
神話 . シンワ . la mitologia, el mite
Amb el kanji de « pèl » i el kanji de « fil », podem crear la paraula « fil de llana ».
毛 . け . モウ +
糸 . いと . オウ
毛糸 . けいと . el fil de llana
(La paraula «llana» està escrita efectivament 羊毛 i la paraula « fil de llana » està escrita efectivament 毛糸. La primera paraula significa « llana d’ovella » ja que tenim la presència del kanji « ovella » encara que pot usar-se per parlar de llana en general.)
Amb el kanji de « vermell » i el kanji de « pèl », podem crear la paraula « pèl-roig ».
赤 . あかい . セキ, シャク +
毛 . け . モウ
赤毛 . あかげ . Pèl-roig (color de cabell, per exemple)
Amb el kanji de « muntanya » i el kanji de « cirerer », podem crear la paraula « cirera de muntanya ».
山 . やま . サン, シャク +
桜 . さくら . シ
山桜 . やまざくら . la cirera de muntanya
Amb el kanji de « muntanya » i el kanji de « ocell », podem crear la paraula « faisà brillant ».
山 . やま . サン, シャク +
鳥 . とり . チョウ
山鳥 . やまどり . el faisà brillant
Amb el kanji de « muntanya » i el kanji de « ovella », podem crear la paraula « cabra ».
山 . やま . サン, シャク +
羊 . ひつじ . ヨウ
山羊 . やぎ . la cabra
Amb el kanji de « foc », el kanji de « muntanya » i el kanji de « illa », podem crear la paraula « illa volcànica ».
火 . ひ . カ +
山 . やま . サン, シャク +
鳥 . とり . チョウ
火山島 . カザントウ . l’illa volcànica
Amb el kanji de « foc », el kanji de « muntanya » i el kanji de « cinturó », podem crear la paraula « cadena de volcans / cadena volcànica ».
火 . ひ . カ +
山 . やま . サン, シャク +
帯 . おび . タイ
火山帯 . カザンタイ . la cadena de volcans / la cadena volcànica
Amb el kanji de « sorra » i el kanji de « muntanya », podem crear la paraula « duna ».
砂 . すな . サ, シャ +
山 . やま . サン, シャク
砂山 . すなやま . la duna
Amb el kanji de « sorra » i el kanji de « colina », podem crear la paraula « duna ».
砂 . すな . サ, シャ +
山 . やま . サン, シャク
砂丘 . サキュウ . la duna
(T’hauràs adonat. En japonès, tenim dues paraules per dir « duna » : 砂山 i 砂丘)
Amb el kanji de « sorra » i el kanji de « tempesta, huracà », podem crear la paraula « tempesta de sorra ».
砂 . すな . サ, シャ +
嵐 . あらし . ラン, シャク
砂嵐 . すなあらし . la tempesta de sorra
Amb el kanji de « mar » i el kanji de « sorra », podem crear la paraula « sorra marina ».
海 . うみ . カイ +
砂 . すな . サ, シャ
海砂 . カイサ . la sorra marina
(Aquesta paraula es refereix a la sorra recollida en el fons de l’oceà, a diferència de la que s’utilitza com a component del formigó.)
Amb el kanji de « mar » i el kanji de « peix », podem crear la paraula « peix de mar ».
海 . うみ . カイ +
魚 . さかな / うお . ギョ
海魚 . カイギョ . el peix de mar
Amb el kanji de « llibre » i el kanji de « prestatge », podem crear la paraula « biblioteca (moble) ».
本 . もと . ホン +
棚 . たな . ホウ
本棚 . ホンだな . la biblioteca (moble)
Amb el kanji de « muntanya », el kanji de « ovella » i el kanji de « pits, llet materna », podem crear la paraula « llet de cabra ».
山 . やま . サン, シャク +
羊 . ひつじ . ヨウ +
乳 . ちち . ニュウ
山羊乳 . やぎニュウ . el llet de cabra
Amb el kanji « vaca » i el kanji « pits, llet materna », podem crear la paraula « llet de vaca ».
牛 . うし . ギュウ +
乳 . ちち . ニュウ
牛乳 . ギュウニュウ . la llet de vaca
Amb el kanji de « pits, llet materna » i el kanji de « vaca », podem crear la paraula « vaca lletera ».
乳 . ちち . ニュウ +
牛 . うし . ギュウ
牛乳 . ギュウニュウ . la vaca lletera
Amb el kanji de « guineu » i el kanji de « cau », podem crear la paraula « cau de la guineu ».
狐 . きつね . コ +
塚 . つか . チョウ
狐塚 . きつねづか . el cau de la guineu
Amb el kanji de « formiga » i el kanji de « cau », podem crear la paraula « formiguer ».
蟻 . あり . ギ +
塚 . つか . チョウ
蟻塚 . ありづか . el formiguer
Amb el kanji de « blanc » i el kanji de « formiga », podem crear la paraula « tèrmit ».
白 . しろ . ハク +
蟻 . あり . ギ
白蟻 . しろありか . el tèrmit
Amb el kanji de « foc » i el kanji de « formiga », podem crear la paraula « formiga de foc ».
火 . ひ . カ +
蟻 . あり . ギ
火蟻 . ひあり . la formiga de foc
Amb el kanji de « petit » i el kanji de « muntanya », podem crear la paraula « petita muntanya, turó, monticle ».
小 . ちい(さい) / こ. ショウ +
山 . やま . サン
小山 . こやま . la petita muntanya, el turó, el monticle
Amb el kanji de « petit » i el kanji de « ocell », podem crear la paraula « ocellet ».
小 . ちい(さい) / こ. ショウ +
鳥 . とり . チョウ
小鳥 . ことり . el ocellet
Amb el kanji de « petit » i el kanji de « ovella », podem crear la paraula « anyell / corder / xai ».
小 . ちい(さい) / こ. ショウ +
羊 . ひつじ . ヨウ
小羊 . こひつじ . el anyell, el corder, el xai
Amb el kanji de « petit » i el kanji de « gat », podem crear la paraula « gatet ».
小 . ちい(さい) / こ. ショウ +
猫 . ねこ . ビョウ, ボウ, ミョウ
小猫 . こねこ . el gatet
Amb el kanji de « petit » i el kanji de « elefant », podem crear la paraula « nadó elefant ».
小 . ちい(さい) / こ. ショウ +
象 . かたどる . ショウ, ゾウ
小象 . こぞう . el nadó elefant
Amb el kanji de « petit » i el kanji de « gos », podem crear la paraula « gosset ».
小 . ちい(さい) / こ. ショウ +
犬 . いぬ . ケン
小犬 . こいぬ . el gosset
Amb el kanji de « petit » i el kanji de « cérvol », podem crear la paraula « cervatell ».
小 . ちい(さい) / こ. ショウ +
鹿 . しか / か . ロク
小鹿 . こじか . el cervatell
Amb el kanji de « petit » i el kanji de « ós », podem crear la paraula « nadó ós ».
小 . ちい(さい) / こ. ショウ +
熊 . くま / か . ユウ
小熊 . こぐま . el nadó ós
Amb el kanji de « petit » i el kanji de « illa », podem crear la paraula « illot ».
小 . ちい(さい) / こ. ショウ +
島 . しま / か . トウ
小島 . こじま . l’illot
(La paraula 小島 també és un cognom japonès que trobarà en el pròxim curs. També és el nom d’Hideo Kojima, un dissenyador de videojocs japonès.)
Amb el kanji de « te » i el kanji de « full », podem crear la paraula « full de te ».
茶 . チャ, サ +
葉 . は . ヨウ
茶葉 . チャ ば . les fulles de te
Amb el kanji de « capital » i el kanji de « est », podem crear la paraula « capital del est / Tòquio ».
東 . ひがし. トウ +
京 . みやこ . キョウ
東京 . トウキョウ . la capital del est / Tòquio
Amb el kanji de « mitjà, interior » i el kanji de « país », podem crear la paraula « país del Mig ».
中 . なか. チュウ +
国 . くに . コク
中国 . チュウゴク . el país del Mig / Xina
Amb el kanji de « dia », el kanji de « origen ; llibre » i el kanji de « país », podem crear la paraula « país del sol naixent ».
日 . ひ. ニチ +
本 . もと . ホン +
国 . くに . コク
日本国 . ニッポンコク . el país del sol naixent / Japó
(Sovint abreujat ニッポン o ニホン)
Amb el kanji de « estiu » i el kanji de « dia », podem crear la paraula « dia d’estiu ».
夏 . なつ. カ, ガ, ゲ +
日 . ひ . ニチ, ジツ
夏日 . なつび / カジツ . el dia d’estiu
(Aquesta paraula es pot pronunciar a purament japonès i xinès-japonès.)
Amb el kanji de « estiu » i el kanji de « el lloc; el període (parlant d'una estació) », podem crear la paraula « el període d’estiu ».
夏 . なつ. カ, ガ, ゲ +
場 . ば . ジョウ, チョウ
夏場 . なつば . el període d’estiu
Amb el kanji de « estiu » i el kanji de « cel », podem crear la paraula « cel d’estiu ».
夏 . なつ. カ, ガ, ゲ +
空 . そら . クウ
夏空 . なつぞら . el cel d’esti
Amb el kanji de « estiu » i el kanji de « descans, vacances », podem crear la paraula « vacances d’estiu ».
夏 . なつ. カ, ガ, ゲ +
休み . やすみ . キュウ
夏休み . なつやすみ . les vacances d’estiu
Amb el kanji de « estiu » i el kanji de « insecte », podem crear la paraula « insecte d’estiu ».
夏 . なつ. カ, ガ, ゲ +
虫 . むし . チュウ, キ
夏虫 . なつむし . l’insecte d’estiu
Amb el kanji de « hivern » i el kanji de « dia », podem crear la paraula « dia d’hivern ».
冬 . ふゆ. トウ +
日 . ひ . ニチ, ジツ
冬日 . ふゆび . el dia d’hivern
Amb el kanji de « hivern » i el kanji de « el lloc; el període (parlant d’una estació) », podem crear la paraula « període d’hivern ».
冬 . ふゆ. トウ +
場 . ば . ジョウ, チョウ
冬場 . ふゆば . el període d’hivern
Amb el kanji de « hivern » i el kanji de « cel », podem crear la paraula « cel d’hivern ».
冬 . ふゆ. トウ +
空 . そら . クウ
冬空 . ふゆぞら . el cel d’hivern
Amb el kanji de « hivern » i el kanji de « descans, vacances », podem crear la paraula « vacances d’hivern ».
冬 . ふゆ. トウ +
休み . やすみ . キュウ
冬空 . ふゆぞら . les vacances d’hivern
Amb el kanji de « tardor » i el kanji de « dia », podem crear la paraula « dia de tardor ».
秋 . あき. シュウ +
日 . ひ . ニチ, ジツ
秋日 . あきび / ジュウジツ . el dia de tardor
(Aquesta paraula es pot pronunciar en purament japonès i xinès-japonès.)
Amb el kanji de « tardor » i el kanji de « el lloc; el període (parlant d’una estació) », podem crear la paraula « període de tardor ».
秋 . あき. シュウ +
場 . ば . ジョウ, チョウ
秋場 . あきば . el període de tardor
Amb el kanji de « tardor » i el kanji de « cel », podem crear la paraula « cel de tardor ».
秋 . あき. シュウ +
空 . そら . クウ
秋空 . あきぞら . el cel de tardor
Amb el kanji de « tardor » i el kanji de « descans, vacances », podem crear la paraula « vacances de tardor ».
秋 . あき. シュウ +
休み . やすみ . キュウ
秋休み . あきやすみ . les vacances de tardor
Amb el kanji de « primavera » i el kanji de « dia », podem crear la paraula « dia de primavera ».
春 . はる. シュン +
日 . ひ . ニチ, ジツ
春日 . はるび / シュンジツ . el dia de primavera
(Aquesta paraula es pot pronunciar a purament japonès i xinès-japonès.)
Amb el kanji de « primavera » i el kanji de « lloc ; període (parlant d’una estació) », podem crear la paraula « període de primavera ».
春 . はる. シュン +
場 . ば . ジョウ, チョウ
春場 . はるば . el període de primavera
Amb el kanji de « primavera » i el kanji de « cel », podem crear la paraula « cel primaveral / cel de primavera ».
春 . はる. シュン +
空 . そら . クウ
春空 . はるぞら . el cel primaveral / el cel de primavera
Amb el kanji de « primavera » i el kanji de « descans, vacances », podem crear la paraula « vacances de primavera ».
春 . はる. シュン +
休み . やすみ . キュウ
春休み . はるやすみ . les vacances de primavera
Amb el kanji de « estiu » i el kanji de « estació », podem crear la paraula « estiu (estació d’estiu) ».
夏 . なつ. カ, ガ, ゲ +
季 . キ
夏季 . カキ . l’estiu (l’estació d’estiu)
Amb el kanji de « hivern » i el kanji de « estació », podem crear la paraula « hivern (estació de l’hivern) ».
冬 . ふゆ. トウ +
季 . キ
冬季 . トウキ . l’hivern (l’estació de l’hivern)
Amb el kanji de « tardor » i el kanji de « estació », podem crear la paraula « tardor (estació de tardor) ».
秋 . あき. シュウ +
季 . キ
秋季 . シュウキ . la tardor (l’estació de tardor)
Amb el kanji de « primavera » i el kanji de « estació », podem crear la paraula « primavera (estació de primavera) ».
春 . はる. シュン +
季 . キ
春季 . シュンキ . la primavera (la estació de primavera)
Amb el kanji de « pluja » i el kanji de « estació », podem crear la paraula « estació de pluges ».
雨 . あめ. ウ +
季 . キ
雨季 . ウキ . la estació de pluges
Amb el kanji de « ou » i el kanji de « blanc », podem crear la paraula « clara d’ou ».
卵 . たまご. ラン +
白 . しろ. ハク
卵白 . ランパク . la clara d’ou
(Presta atenció a la pronunciació xinès-japonesa del kanji 白 . しろ. ハク que aquí pren un handakuten i es converteix en パク.)
Això és tot. Un curs de vocabulari simple que resumeix tot el que hem vist anteriorment. Recorda totes aquestes noves paraules, és molt important!
Aquest curs de vocabulari, com l’anterior, va ser escrit de tal manera que et fes entendre com es van crear les paraules en japonès. Prenem almenys dos kanji, cadascun amb la seva pronunciació purament japonesa i la seva pronunciació xinès-japonesa, i els combinem per crear noves paraules. A propòsit de les pronunciacions, combinem les pronunciacions xinès-japoneses, el que sol ser el cas perquè així és com els japonesos van poder crear noves paraules quan van recuperar els ideogrames xinesos, o combinem les pronunciacions purament japoneses, que és una mica menys comú. En aquest cas, hauríem de pensar en afegir un dakuten en la primera síl·laba del segon kanji, que tampoc és una regla sistemàtica (ho veurem més endavant). Finalment, el cas més rar és la combinació d’una pronunciació xinès-japonesa i una pronunciació purament japonesa.
Això és probablement molt per recordar. No hi ha una solució ràpida per saber si una paraula particular d’una combinació de kanji es pronuncia en xinès-japonès o en purament japonès amb o sense dakuten en la primera síl·laba del segon kanji... L’única solució per a memoritzar totes aquestes noves paraules avui i per venir és recitar i escriure els teus kana, les teves hiragana i els teus kanji cada dia sens falta.
A més, no oblida que els kanji representen paraules, idees. Per refrescar la teva memòria, pren un d’aquests nous kanji que et vaig donar en aquest curs :
塚 . つか. チョウ
Pres sol, aquest kanji pot significar « monticle ». En català, podem traduir aquest kanji per una paraula que expressa la idea d’una eminència artificial, circular o no.
Quan combinem aquest kanji amb el del « guineu », en què es fa pensar això? Què podria fer una guineu sota d’un monticle si no fos per refugiar-se o per viure-hi? Llavors, associat amb un animal, el kanji 塚 evoca la idea d’un refugi, una casa. També trobem la idea d’un « monticle » ja que una guineu, de vegades, cava la terra. Llavors, el kanji de « guineu » i « monticle » junts, dóna « cau de guineu ». I en japonès, diem :
狐塚 . きつねづか. el cau de guineu
Apliquem el mateix raonament i la mateixa idea de refugi, de viure amb la formiga. En català, per parlar del lloc on viu la formiga, tenim la paraula « formiguer ». I en japonès, diem :
蟻塚 . ありづか. el formiguer
Aquesta vegada, el curs ha acabat.
Ja no penso en fer cursos com aquesta on va disseccionar sistemàticament els kanji per mostrar quines paraules podem crear. D’ara en endavant, els cursos de vocabulari es centraran en llistes de paraules classificades per tema, com vam fer una mica al principi. Ja no diseccionaré cada paraula. Et dono una paraula en kanji, et dono la seva pronunciació en purament japonès o xinès-japonès i la seva traducció. Per a casos especials, deixaré alguns comentaris a la fi de la llista per afegir detalls si cal. Si tal i tal paraula s’escriu amb més freqüència en katakana que en kanji, si tal i tal paraula s’escriu amb més freqüència en katakana fins i tot si és una pronunciació purament japonesa – succeeix, especialment si els kanji han caigut en desús, si la paraula en qüestió és un nom inusual o bastant científic – etcètera.
Per la resta, la minuciositat és la clau de l’èxit, tots vosaltres són capaços de fer-ho, així que continueu els seus esforços, encara penseu en prendre descansos regularment perquè la memòria funciona de manera més eficient quan descansa el cervell de tant en tant.
Els últims cursos que vam veure van ser molt importants i especialment increïblement rics en explicacions, en vocabulari, sense oblidar totes les regles sobre els kanji per saber a la punta dels dits. Aquesta és una part molt important, així que no dubta a tornar a llegir els cursos sobre l’estudi dels kanji des del principi, amb el cap descansada.
Ves al proper curs sobre cognoms japonesos on s’aplicarà el que has après.
Torna a llegir la teva lliçó cop i un altre!
Introducció