SEGONA TEMPORADA - BRYAN MANGIN

La partícula と

La partícula d’enumeració

En aquesta lliçó, veurem la partícula . Aquesta és la partícula de l’enumeració. El seu ús és molt senzill perquè és gairebé idèntic al « i » en català.
Aquesta partícula es col·loca entre dos noms. No s’utilitza per vincular verbs o adjectius. Hi ha diversos usos de la partícula però per ara només aprendrem l’enumeració.
Ara que està dit, vegem alguns exemples :
Mitsuko i Yotsuba. → 三子四葉。
Matsuki i Miho. → 松木美帆。
Matsuoka i Kuroda. → 松岡黒田。
Kurokawa i Matsui. → 黒川松井。
Wakatsuki i Yumeko. → 若月夢子。

Si vull dir :
La guineu i l’ós. / Una guineu i un ós. → 熊。
Pots veure que podríem traduir aquesta oració com « la guineu i l’ós » o « una guineu i un ós ».
Recorda que en japonès els articles definits (el, la, els, les, un, una) no existeixen.

Quatre exemples més :
L’aigua i el got. / Aigua i un got. → グラス。
L’acordió i la flauta de pa. / Un acordió i una flauta de pa. → アコーディオンパンパイプ。
La trompeta i el piano. / Una trompeta i un piano. → トランペットピアノ。
Rock i jazz. → ロックジャズ。
El mar i la muntanya. → 山。
Ara, si vull enumerar més de dos elements com en la següent oració :
Luciano, Mario, Kaori, Peter, Mitsuko, Miho, Mikami, Bryan, Boyan, Sebastián, Lucy, Kadokura, Betty, Tsukioka, Peter i Tagami.

En català, per fer una enumeració, posem una coma i a la fi ve la « i » per enumerar l’últim element. En japonès, hem de posar la partícula entre cada nom :
ルチアーノマリオ香織ピーター三子美帆三上ブライアンボヤンセバスチャンルーシー門倉ベティ月岡田上。
ルチアーノマリオかおりピーターみつこみほみかみブライアンボヤンセバスチャンルーシーかどくらベティつきおかたがみ。
Luciano, Mario, Kaori, Peter, Mitsuko, Miho, Mikami, Bryan, Boyan, Sebastian, Lucy, Kadokura, Betty, Tsukioka i Tagami.

Ara que has entès això correctament, podrem fer oracions. Si vull dir :
マリオ香織ピーター
マリオかおりピーター
Són Mario, Kaori i Peter.

マリオの靴下ピーターの帽子
マリオのくつしたピーターのぼうし
Aquests són els mitjons de Mario i el barret de Peter.

香織のベルトルチアーノのパンツ
かおりのベルトルチアーノのパンツ
Són el cinturó de Kaori i l’eslip de Luciano.

三上のパンティーブラジャー
みかみのパンティーブラジャー
Són les calces i el sostenidor de Mikami.

三子のオカリナブライアンのギター
みつこのオカリナブライアンのギター
Són l’ocarina de Mitsuko i la guitarra de Bryan.

美帆のワイシャツズボンと靴下
みほのワイシャツズボンとくつした
Són la camisa, els pantalons i els mitjons de Miho.

Atenció amb l’ambigüitat

M’agradaria cridar la teva atenció sobre l’última oració.
美帆のワイシャツズボンと靴下
みほのワイシャツズボンとくつした
Són la camisa, els pantalons i els mitjons de Miho.

En català cal assenyalar que tenim una lleugera ambigüitat.
Es pot donar a entendre que és una camisa i pantalons (que no pertanyen a Miho) i mitjons (que sí pertanyen a Miho).
Però també es pot implicar que aquesta és una col·lecció de coses que pertanyen a Miho. La camisa, els pantalons i els mitjons pertanyen a Miho.
En japonès, aquesta ambigüitat no està present. Si mirem de prop l’ordre de les paraules, aquest és clarament el segon cas : tots els objectes llistats pertanyen a Miho.
Però si vull que coincideixi amb aquesta ambigüitat, què hauria de fer?
Només cal canviar l’ordre de les paraules en l’oració japonesa.

美帆のワイシャツズボンと靴下
みほのワイシャツズボンとくつした
Són la camisa, els pantalons i els mitjons de Miho.

Canviar l’ordre de les paraules no canvia el significat de l’oració, però ens trobem amb la mateixa ambigüitat que tenim en català.
En general, és l’entonació de l’oració la que ajuda a comprendre el seu significat, encara que això sol tenir poca importància.

Vegem oracions més complexes

En les oracions següents, tinc dos posseïdors/ras. Observa la construcció :
ルチアーノのラジオヘッドフォンブライアンのスニーカー
ルチアーノのラジオヘッドフォンブライアンのスニーカー
Aquests són la ràdio i els cascos de Luciano i les sabatilles de Bryan.

門倉の絵筆画架ボヤンのタオル
かどくらのえふでがかボヤンのタオル
Aquests són el cavallet i els pinzells de Kadokura i la tovallola de Boyan.

セバスチャンルーシーの楽譜楽器
セバスチャンルーシーのがふくがっき
Són les partitures i els instruments musicals de Sebastián i Lucy.

マリオのギターピアノベティのトランペット
Són la guitarra i el piano de Mario i la trompeta de Betty.

門倉香織のスリッパ
かどくらかおりのスリッパ
Són les sabatilles de Kadokura i Kaori.

月岡マリオのピアノオカリナ
つきおかたがみのティーボックスカップ
Són el piano i l’ocarina de Tsukioka i Mario.

És bo? Segueixes seguint després tots aquests exemples? Com pots veure, les possibilitats d’oracions disponibles per a nosaltres amb només dues partícules són enormes. Ara, si has entès aquest primer ús de la partícula , passem al següent.

Quan la partícula と es tradueix com « amb »

Si posem la partícula després d’un nom, es tradueix com « amb ». Immediatament un exemple :
Amb Yotsuba. → 四葉
Amb Miho. → 美帆
Amb Sebastian. → セバスチャン

Bé. Ara un altre exemple una mica més complex :
Amb Sebastià, Mario i Lucy. → セバスチャンマリオルーシー
Pots veure que estem fent servir la partícula que es tradueix com « i », i la partícula que es tradueix com « amb ».
Tingues en compte : aquest ús de la partícula només és possible amb els éssers vius. Si vull dir « Jo com amb el meu cullera. », la cullera és l’objecte amb el qual com o si prefereixes el medi. No una persona o un animal amb el qual com. En aquest cas farem servir una altra partícula que veurem més endavant.
Atès que aquests són dos sentits diferents, farem servir dues partícules diferents.
La partícula també té altres usos, inclosa la transmissió d’un discurs directe en una oració... i tot això.
Ens aturarem allà per a aquesta lliçó. No puc donar-te més exemples d’aquest nou ús de la partícula perquè necessitarem verbs de presència o acció. No podem fer servir-ho amb , el verb « ser » de descripció. No obstant això, no preocupa’t, veurem més verbs, partícules i vocabulari en lliçons futures.

Bonus

Com a regal, aquí té el teu primer palíndrom en japonès!
鶏と小鳥と鰐。
にわとりとことりわに。
La gallina i l’ocellet i el cocodril.

Com a recordatori, el palíndrom és una figura retòrica que designa un text o una paraula l’ordre de lletres segueix sent el mateix, ja sigui que es llegeixi d’esquerra a dreta o de dreta a esquerra.

Conclusió

Aquesta segona lliçó sobre una nova partícula japonesa arriba al final. Un cop més espero haver-te explicat tot apropiadament, espero que no hi hagi zona grisa per a tu, és important que entenguis tots els usos que podem fer de cada partícula, per això dono molts exemples amb explicacions detallades.
Ara t’estic donant els teus exercicis, tema i versió i, per descomptat, aquestes frases requereixen l’ús de la partícula i algunes l’ús de la partícula .
Encara tenim moltes partícules a veure, així que pren el teu temps per rellegir aquest curs i també el curs sobre la partícula al mateix temps.
Amb això, gràcies per llegir aquest curs fins al final, segueix treballant dur, continua els teus esforços i el progrés es sentirà.
Jo confio amb tu perquè fes bé les teves tasques. Treballa bé. I ens tornarem a trobar ben aviat.