CORRECCIÓN - BRYAN MANGIN

Corrección Ex34

Ejercicio 1

Tema - Traduzca las siguientes oraciones al japonés :

Este carpincho bebe la leche de soja de Monica.
このカピバラはモニカの豆乳を飲む。

¿Cuántos zapatos hay frente a la entrada del club de juego?
ゲーム部の入り口の前に靴は何足あるか。

Giacomo y Jacopo trabajan todos los fines de semana en una plantación de peras.
ジャコモとヤコポは毎週末、梨農園で働く。

Los dos pasatiempos de Inaya y Marika son el tenis y el bádminton.
イナヤとマリカの二つの趣味はテニスとバドミントンだ。

Hola a ambos. ¿Irán al club de tenis el domingo de la semana que viene?
お早う二人とも。 来週の日曜日はテニス部に行くか。

Un tanuki y un carpincho pelean contra dos gatos en la casa.
タヌキとカピバラは家の中で二匹の猫と戦う。

Hay dos naranjas y dos manzanas en la mochila de Blaze.
ブレイズのランドセルにはオレンジが2つとリンゴが2つある。

También en toda Europa, las brujas reparten pasteles de cumpleaños y regalos.
ヨーロッパ全土でも、魔女が誕生日ケーキやプレゼントを届く。

Gloria y Julián irán a Noruega en enero del próximo año.
グロリアとジュリアンは来年1月にノルウェーに行く。

Señorita Fielding, ¿todavía hay carreras de karts en Tokio?
フィールディングさん、東京ではまだカートレースがあるか。

¿Cuál es la leyenda del castillo de Carrouges? (cortesía)
カルージュ城の伝説は何ですか。

Ejercicio 2

Versión - Traduzca las siguientes oraciones al español :

おい、辰巳。 秋葉原にクレープ屋がある。 静音ちゃんと源太君と一緒にそこに行く。 辰巳もどう?
Hola, Tatsumi. Hay una crepería en Akihabara. Iré allí con Shizune y Genta. ¿Quieres venir?

高校には柔道部、空手部、合気道部などがある。
En nuestra escuela secundaria tenemos un club de judo, un club de karate y un club de aikido, entre otros.

でも慎吾のランドセルはまたどこにあるの?
まだ旅館の一室にいる。
¿Pero dónde está otra vez la mochila de Shingo?
Todavía está en una habitación del ryokan.

雨季の季節でも、愛郎は毎日午後遅くに犬と外で遊ぶ。 それでも、妹の千鶴は自分の部屋で友達と遊ぶ。
Incluso durante la temporada de lluvias, Airou juega afuera con su perro todas las tardes. Sin embargo, su hermana pequeña Chizuru está jugando con sus amigas en su propia habitación.

三葉君と若葉君はどちらも高校の料理部の一員だ。 僕は涼だ。 音楽部から。 小学校からこの二人の姉妹を知る。
Mitsuha y Wakaba son parte del club de cocina de su escuela secundaria. Soy Ryou. Del club de música. Conozco a estas dos hermanas desde la escuela primaria.

放課後、愛坂千太郎は本屋で本を買う。 その後、途中でクレープを食べる。
Después de la escuela, Sentarou Aisaka comprará libros en la librería. Después de eso, comerá un panqueque en el camino.

次の日本旅行では、私と家族は四国の旅館で一週間過ごす。
私、静岡の旅館に泊る。 そこに二週間過ごす。
Durante nuestro próximo viaje a Japón, mi familia y yo pasaremos una semana en un ryokan en la región de Shikoku.
Yo, me quedaré en un ryokan en Shizuoka. Me quedaré allí durante dos semanas.

プラモデル部には四人のメンバーしかいませんか。
いいえ、星野先生。 五人目のメンバーがいます。
ああ、本当に? 誰ですか。
川島亜美。
¿Solo hay cuatro miembros en el club de figuras?
No, profesor/a Hoshino. Hay un quinto miembro.
¿Ah, de verdad? ¿Quién es?
Ami Kawashima.

お早う光正君、元気か。 私は赤木さんと山口さんと一緒にプールにいるが、そこには誰もいない。
Hola Mitsumasa, ¿estás bien? Estoy en la piscina con Akagi y Yamaguchi pero no hay nadie ahí.

飛夫君とアトム君はロボティクス部のメンバーだね。
Tobio y Atomu son miembros del club de robótica, ¿verdad?

黒沼森子は天草市に空手クラブの主将だ。
生徒は秋山森夏と天利野森冬の二人だけ。
Moriko Kuronuma es la capitana de un club de karate en la ciudad de Amakusa.
Shinka Akiyama y Shintou Amarino son sus dos únicas alumnas. (*)

単語. Vocabulario

バドミントン . el bádminton
ランドセル . la mochila (para escolares), la cartera (del holandés “ransel”)
(*) Si usted presta mucha atención a la última frase, sabiendo que en japonés siempre colocamos el apellido antes del nombre, podemos adivinar que 森夏 y 森冬 son nombres. Sin embargo, si se trata de nombres, no se pueden pronunciar en "もりなつ" y "もりふゆ" en puramente japoneses. Estas pronunciaciones serán más para apellidos. Por otro lado, funcionan las pronunciaciones chino-japonesas : "シンカ" y "シントウ".
Tenga en cuenta que el 99% de los apellidos son puramente japoneses, mientras que entre el 45 y el 50% de los nombres son chino-japoneses. Por lo demás, todo es cuestión de "feeling". Los dos primeros nombres que elegí están lejos de ser comunes, incluso son muy raros. Simplemente, se trata de hacerte pensar un poquito.