CORRECCIÓN - BRYAN MANGIN

Corrección Ex19

Ejercicio 1

Tema - Traduzca las siguientes oraciones al japonés :

Henry John Heinz es el inventor del ketchup.
ヘンリー・ジョン・ハインツはケチャップの発明者だ。

Hay siete caballeros alrededor de esta casa. Todos llevan un casco en la cabeza.
この家の周りには七人の騎士がいる。 誰もが頭に兜を被る。

¿Hay aire acondicionado en esta habitación de hotel? (cortesía)
このホテルの部屋にエアコンはありますか?

Tres mariquitas dan vueltas alrededor del girasol.
三匹の天道虫は向日葵の周りを回る。

Helios el Dios del Sol duerme al pie de un árbol en el bosque.
¿Qué? ¡Pero ya son las cinco de la mañana!
太陽神ヘリオスは森の木の根元で眠る。
何? でももう朝の5時だよ!

Esta mañana, Eric Bentley come pan, chocolate, queso y almendras.
今朝、エリック・ベントレーはパンとチョコレートとチーズとアーモンドを食べる。

“Tres amores” es una película de 1954 de Masaki Kobayashi.
『三つの愛』は小林正樹の1954年の映画だ。

"El zorro" es una película de 1939 de Minoru Shibuya. Es su octava película.
¿Cuál es su cuarta película?
“Madre y niño”.
『狐』は1939年(公開)の渋谷実の映画だ。 8番目の映画だ。
渋谷実の4番目の映画は何だか?
『母と子』

La cierva y el cervatillo comen hierba al pie de un árbol.
雌鹿と子鹿は木の根元で草を食べる。

Este gatito y este husky viven bajo el mismo techo.
この子猫とこのハスキーは同じ屋根の下で一緒に住む。

Giovanni planta arándanos y narcisos en el patio trasero de su casa.
ジョヴァンニは家の裏庭にブルーベリーと水仙を植える。

Ejercicio 2

Versión - Traduzca las siguientes oraciones al español :

瀧本秀美の寝室はハーブ園の真横にある。
La habitación de Hidemi Takimoto está justo al lado del jardín de hierbas.

弁当屋のドアの横に猫がいる。
Hay un gato al lado de la puerta de la tienda de bento.

僕とロザリーナはYouTubeで『SUMIMASEN TURBO』の動画をよく見る。
Rosalina y yo vemos a menudo vídeos de "SUMIMASEN TURBO" en YouTube.

美織と琴子の祖父は88歳。 彼は今でも薬草医だ。
El abuelo de Miori y Kotoko tiene 88 años. Sigue siendo herborista.

じゃあ、今夜はスパゲッティを食べる。 美弥子ちゃんは?
Bueno, esta noche comeré espaguetis. ¿Y tú (mi pequeña) Miyako?

おじいちゃんのナイトキャップはどこ? ベッドの下ですか、それともワードローブの中ですか?
¿Dónde está la gorra de noche del abuelo? ¿Está debajo de la cama o en el armario?

『魔女の宅急便』は1989年のスタジオジブリ映画です。
『コクリコ坂から』は宮崎吾朗の2011年の映画です。
"Kiki: Entregas a domicilio" es una película de 1989 de Hayao Miyazaki.
“La colina de las amapolas” es una película de 2011 de Gorō Miyazaki.

真太郎の刀と真波の着物は今も天道家の道場にある。 乱馬の薔薇の花束も。
La katana de Shintarou y el kimono de Manami todavía están en el dojo de la familia Tendou. El ramo de rosas de Ranma también.

『モンスターハンター』、『バイオハザード』、『ストリートファイター』、さらには『ロックマン』もカプコンのビデオゲームフランチャイズです。
“Monster Hunter”, “Resident Evil”, “Street Fighter” e incluso “Megaman” son franquicias de videojuegos de Capcom.

大友克洋は映画『メトロポリス』、『スチームボーイ』、『蟲師』の監督です。
Katsuhiro Ōtomo es el director de las películas "Metropolis", "Steamboy" y "Mushishi".

大人のカピバラの平均体重は66キロまでだ。
大人のオオヤマネコの平均体重はわずか200キロまでだ。
El peso medio de un carpincho adulto puede alcanzar los 66 kg.
El peso medio de un lince adulto puede alcanzar sólo los 40 kg.

単語. Vocabulario

太陽神ヘリオス . タイヨウシンヘリオス . Helios el Dios del Sol
根元 . ねもと / コンゲン . el pie del árbol, la raíz, la base (de un problema)
裏庭 . うらにわ . el patio trasero, el jardín trasero
薬草医 . ヤクソウイ . l’herborista
宅急便 . タッキュウビン . el servicio rápido de entrega a domicilio
体重 . タイジュウ . el peso