Tema - Traduzca las siguientes oraciones al japonés :
Soy Manuelo. Hago mi propio café brasileño. De granos de café de una plantación de São Paulo.
Si si. Dime, Ricardo, ¿qué bebes todas las mañanas?
Un capuchino con galletas de chocolate.
俺はマヌエロだ。 ブラジルのコーヒーを自分で作る。 サンパウロの農園のコーヒー豆から。
はい、はい。 ねえ、リカルド、あなたは毎朝何を飲むか。
カプチーノとチョコレートクッキー。
La dalia es la flor nacional de México.
El girasol es la flor nacional de Ucrania.
La amapola es la flor nacional de Polonia.
ダリアはメキシコの国花だ。
向日葵はウクライナの国花だ。
コクリコはポーランドの国花だ。
Dos rinocerontes beben agua del río.
二頭のサイが川の水を飲む。
¿Qué plato italiano harás mañana por la tarde? ¿Una panzanella? ¿Un risotto? ¿Un carpaccio?
明日の午後はどんなイタリア料理を作るか ? パンツァネッラ ? リゾット ? カルパッチョ ?
La hermana mayor de mi amigo Iván, Franciska, come huevos al menos dos o tres veces por semana. Luego pan casero, lo come todos los días.
友人のイヴァンの姉フランシスカは、少なくとも週に2、3回は卵を食べる。 それから自家製パン、(彼女は)毎日それを食べる。
Yo aprendo alemán con las lecciones del Sr. Müller todas las noches de 19:00 a 21:00 horas. (humilde, joven)
僕は毎晩7時から9時までミュラー先生の授業でドイツ語を習う。
Mis dos hermanas pequeñas, Miharu y Minami, comen mousse de chocolate y galletas para el té de la tarde. Yo como frijoles rojos.
妹の美春ちゃんと美波ちゃんはスナックタイムにチョコレートムースとクッキーを食べる。 私は小豆を食べる。
Dime Yūto, ¿todavía tenemos loción para el cabello?
ね、優人さん、ヘアローションはまだあるか。
John Harvey Kellogg es el inventor de los copos de maíz. Es hijo de John Preston Kellogg y su segunda esposa, Ann Janette Stanley. (cortesía)
ジョン・ハーヴェイ・ケロッグはコーンフレークの発明者です。 彼はジョン・プレストン・ケロッグと彼の2番目の妻アン・ジャネット・スタンリーの息子です。
Santiago, Arica, Rancagua, Temuco, Valdivia, Parinacota, Lota, Talcahuano, Angol y Hualpén son diez ciudades de Chile. (cortesía)
サンティアゴ、アリカ、ランカグア、テムコ、バルディビア、パリナコータ、ロタ、タルカワノ、アンゴル、ウアルペン、チリの10の都市です。
Papá, ¿dónde está el tubo de pasta de dientes?
En el armario al lado del fregadero. El tercer cajón desde arriba.
お父さん、歯磨き粉のチューブはどこ?
シンク横の洗面台に。 上から3番目の引出し。
Versión - Traduzca las siguientes oraciones al español :
花澤香菜は2003年から日本の声優です。 アニメ『PSYCHO-PASS サイコパス』の常守朱の声などを務める。
Kana Hanazawa es una seiyū japonesa desde 2003. Entre otras cosas, encarna la voz de Akane Tsunemori en el anime "Psycho-Pass".
猫の睡眠時間は1日平均12時間から16時間です。 一方、馬の睡眠時間は1日平均3時間だけです。
El gato promedio duerme entre doce y dieciséis horas al día. Por otro lado, el caballo duerme un promedio de tres horas al día solamente.
日本人、中国人、韓国人は、ブラジル人、ボリビア人、チリ人よりもチョコレートをよく食べるか。
¿Los japoneses, chinos y surcoreanos comen más chocolate que los brasileños, bolivianos y chilenos?
下村陽子はゲーム『ライブ・ア・ライブ』のサウンドトラックの作曲者です。 生年月日は1967年10月19日です。
Yōko Shimomura es la compositora de la banda sonora del juego "Live A Live". Su fecha de nacimiento es el 19 de octubre de 1967.
このオーガニックストアでは、ロールドオーツが2パック442円です。 いちごジャム2瓶で600円。 北海道産バターは100gで354円。 220gのヌテラ瓶3個で1350円。 合計2746円になる。
En esta tienda orgánica, dos paquetes de copos de avena cuestan 442 yenes. Dos frascos de mermelada de fresa cuestan 600 yenes. 100 g de mantequilla de Hokkaido cuestan 354 yenes. Tres frascos de nutella de 220g cuestan 1350 yenes. Eso es 2746 yenes en total.
ラリッサとパトラスの間は何キロあるか?
ラリッサとパトラスとは?
これらはギリシャの2つの都市だ。 2つの間の距離は331kmだ。
¿Cuántos kilómetros hay entre Larisa y Patras?
¿Qué es Larissa y Patras?
Estas son dos ciudades griegas. Hay una distancia de 331 km entre los dos.
今日、私のお兄ちゃんは小麦粉、水、オリーブ、タイムの葉でパンを作る。 数日後、レーズンとドライフルーツでパンを作る。
Hoy mi hermano mayor está haciendo pan con harina, agua, aceitunas y hojas de tomillo. Unos días después, hará pan con pasas y frutos secos.
スペキュロスはベルギー発祥のビスケットです。
El speculoos es una galleta originaria de Bélgica.
『ライトハウス』はアメリカ合衆国のホラー映画です。 監督はロバート・エガーズです。 この映画の出演者は、ウィレム・デフォー、ロバート・パティンソン、ヴァレリア・カラマン、ローガン・ホークの4人だけです。 脚本家はロバート・エガーズ本人と弟のマックス・エガーズ。
"El faro" es una película de terror estadounidense. Su director es Robert Eggers. Solo hay cuatro actores en esta película: Willem Dafoe, Robert Pattinson, Valeriia Karaman y Logan Hawke. Los guionistas son el propio Robert Eggers y su hermano Max Eggers.
ブリジットとアリシアはキャロルの弟と一緒に動物園へ行く。 そこでシマウマやキリンやゾウを見る。
Bridget y Alicia van al zoológico junto con el hermano pequeño de Carol. Allí verán cebras, jirafas, elefantes...
毎年平均100万人以上の観光客がスイスを訪れる。
En promedio, más de un millón de turistas visitan Suiza cada año.
スナックタイム . la hora de la merienda, la hora del bocadillo (del inglés "snack time")
レーズン . la/s pasa/s
La palabra レーズン proviene del francés "raisin". El término se usa como en el idioma inglés y define solo las pasas.
Ejercicio 1