CORRECCIÓN - BRYAN MANGIN

Corrección Ex47

Ejercicio 1

Tema - Traduzca las siguientes oraciones al japonés :

¿Cuántas estrellas hay en el juego "Super Mario 64"?
ゲーム『スーパーマリオ64』にはスターはいくつあるか。

Hay una librería y una crepería en el tercer piso de este supermercado.
このスーパーマーケットの三階には本屋とクレープ屋がある。

Yo mato veinte mosquitos al día todos los días.
私は毎日1日20匹の蚊を殺す。

No, queridos clientes. Allí está el baño de mujeres.
いいえ、お客様。 あそこが女湯です。

El viaje en barco a Casablanca desde Estocolmo tendrá una duración de veintiséis días.
ストックホルムからカサブランカへの船旅は26日間掛かる。

Alfonso y su amigo de la infancia Renato están en Portugal. Por eso desayunan pasteles de Belém todas las mañanas. Hoy trabajarán en el restaurante “Acala Soul” hasta las 12:00 horas.
アフォンソと幼なじみのレナトはポルトガルにいる。 それで、彼等は毎朝朝食にベレンパステルを食べる。 今日、「Acala Soul」レストランで午後12時まで働く。

El gato calicó de la señora Rosengart duerme en el sillín de la bicicleta de bambú de Smilla.
ローゼンガート夫人の三毛猫はスミラの竹自転車のサドルで眠る。

Johannesburgo es la capital de Sudáfrica.
ヨハネスブルグは南アフリカの首都だ。

¿Cuáles son las diferencias entre un desayuno francés y un desayuno quebequense? (cortesía)
フランスの朝食とケベックの朝食の違いは何ですか。

El barco de motor de Terry está a unos 15 km de nuestra isla. (use )
テリーのボートは私達の島から約15kmの距離にある。

Todos los dioses del Olimpo envían cartas de amor y chocolates a Afrodita, diosa del amor. Incluso su marido Hefesto. (énfasis, asombro)
オリュンポスの全ての神々は愛の女神アフロディーテにラブレターとチョコレートを送る。 あの夫ヘパイストスさえも。

Ejercicio 2

Versión - Traduzca las siguientes oraciones al español :

スターバックス社の出身都市はワシントン州(の)シアトルだ。
La ciudad natal de Starbuck es Seattle, Washington.

うわー!祖母の机の引き出しにはラブレターがいっぱいよ。
¡Vaya! ¡El cajón del escritorio de mi abuela está lleno de cartas de amor!

えっと…あなたの親友は死神か。
Um... ¿Tu mejor amigo es un Dios de la Muerte?

夜は太陽神ヘリオスが眠る。 時々彼はパンフルートを吹く。
Por la noche, duerme Helios, el dios Sol. A veces toca la flauta de pan.

おい! あそこ! 嵐の真ん中の崖の上! 男の姿ですよね。
¡Ey! ¡Allí! ¡Sobre el acantilado en el corazón de la tormenta! Es la silueta de un hombre, ¿verdad?

ねえ、お兄さん、水平線に何隻の船が見るか。
地平線上には何もない。一方、空には何かがある。
ん? 何?
おお! ただのドラゴンだ。
Dime, hermano mayor, ¿cuántos barcos ves en el horizonte?
No hay nada en el horizonte. Por otro lado, hay algo en el cielo.
¿Mmm? ¿Es qué?
¡Oh! Sólo un dragón.

マイルズ・モラレスはイタリアにいるので、毎日昼食にサバイヨンを食べる。
Miles Morales está en Italia, por lo que almuerza sabayón todos los días.

私の父と叔父は1日に2回コーヒーを飲む。 午前と午後に1つずつだ。 一方、私と弟は飲めない。
Mi padre y mi tío toman café dos veces al día. Uno por la mañana y otro por la tarde. Mi hermano pequeño y yo, por otro lado, no lo bebemos.

栗原先輩はよくオートミールに木苺と黒苺を加える。 時にはアプリコットの欠片も加える。
Kurihara suele añadir frambuesas y moras a su avena. A veces también añade trozos de albaricoques.

朱美は日本人だが、隣のコルレオーネとブランドの料理店でニョッキをよく食べる。
Aunque Akemi es japonesa, a menudo come ñoquis en el restaurante de al lado de Corleone y Brando.

今週5回目の雨の日だ。 いつ止まるのかな。
Este es el quinto día de lluvia esta semana. Me pregunto cuándo parará.

単語. Vocabulario

. がけ . el acantilado, el precipicio