CORRECCIÓN - BRYAN MANGIN

Corrección Ex59

Ejercicio 1

Tema - Traduzca las siguientes oraciones al japonés :

Monika y su hermana pequeña Quincy suelen acostarse todas las noches a las 8:45 de la tarde.
モニカと妹のクインシーは通常毎晩午後8時45分に寝る。

Amanda y Cathy se dirigen en autobús a la pequeña isla del Monte Saint-Michel.
アマンダとキャシーはバスでモン・サン=ミシェルの小島へ向かう。

Este auto es un Storm Five. Con él, voy a 80km/h.
この車はストーム・ファイブだ。 これで、時速80kmで走る。

Mi bisabuelo aún hoy enciende la radio casi todos los días.
私の曽祖父は今でもほぼ毎日ラジオを点ける。

Giovanni envía cartas regularmente a su hermana pequeña Stella desde Florida.
ジョバンニはフロリダから妹のステラに定期的に手紙を送る。

El llavero probablemente todavía esté en el bolsillo del abrigo de Swan.
キーホルダーはきっとまだスワンのコートのポケットの中にある。

En el juego "Street Fighters 6", Manon Legrand es claramente francesa.
ゲーム『ストリートファイター6』ではマノン・ルグランは明らかにフランス人だ。

Alguien del club de literatura morirá mañana.
El club de literatura Doki Doki, ¿es eso?
明日文芸部の誰かが死ぬ。
ドキドキ文芸部、ね?

Richard Linklater es el director de la película "Antes de medianoche". Es la secuela de "Before Sunset" y "Before Sunrise".
リチャード・リンクレイターは映画『ビフォア・ミッドナイト』の監督だ。 『ビフォア・サンセット』と『ビフォア・サンライズ』の続編だ。

La secundaria femenina Flores Azules está a unos 25 minutos a pie del teatro Molino Verde. (use ぐらい)
フローレス・アズレス女子高校はモリノ・ヴェルデ劇場から徒歩二十五分ぐらいだ。

Lavamos futones, almohadas, fundas de almohadas y sábanas en familia una vez por semana.
私達は週に一度家族で布団と枕と枕カバーとベッドシーツを洗う。

Ejercicio 2

Versión - Traduzca las siguientes oraciones al español :

明日の朝、京田美優とその友人の伊藤千草は園芸店に行く。 そこで7つ目の盆栽を買う。 その後、三鷹高校の裏庭に植える。
Miyuu Kyouda y su amiga Chigusa Itou irán a la tienda de jardinería mañana por la mañana. Allí comprarán un séptimo bonsái. Luego lo plantarán en el patio trasero de la escuela secundaria Mitaka.

闇森萌歌は学校に3人の弟たちを伴う。 今日は小学1年生全員が映画館に行く。
Moka Yamimori acompaña a sus tres hermanitos al colegio. Hoy, todos los alumnos de primer año de primaria van al cine.

ギリシャでは友達のゲオルギオスとアンドニオスと一緒にムサカをよく食べる。 二人ともコリント出身だ。 私はエルワンだ。 フランス出身だ。
En Grecia suelo comer moussakas con mis amigos Georgios y Andonios. Ambos son de Corinto. Soy Erwan. Soy originaria de Francia.

映画『ズートピア』の続編はある?
¿Existe una secuela de la película “Zootopia”?

この百円ショップは病院のすぐ隣にある。 徒歩30分。
Esta tienda de 100 yenes está justo al lado del hospital. 30 minutos a pie.

緑丸ちゃんと和信ちゃんは私の二人の子供です。 緑丸ちゃんはまだ3歳です。 和信ちゃんはもう7歳です。
Midorimaru y Kazunobu son mis dos hijos. Midorimaru tiene sólo tres años. Kazunobu ya tiene siete años.

さあ… 今日はみんな病院に行く。 ガティカ、ブニュエル、隣の美女、二階のおばあちゃん、そしてベルムデス一家全員。
Vamos... Todos irán al hospital hoy. Gatica, Buñuel, la linda mujer de al lado, la abuela de arriba y toda la familia Bermúdez.

渚先輩と和人君は百均で歯磨き粉2本、歯ブラシ2本、石鹸3個を700円で買う。
Nagisa y Kazuto compran dos tubos de pasta de dientes, dos cepillos de dientes y tres jabones en una tienda de 100 yenes por 700 yenes.

ダニエロ・ロッサティは木陰で休む。 その横では、二匹のボブテイルもぐっすり眠る。
Danielo Rossati descansa a la sombra de un árbol. A su lado, dos bobtails japoneses también duermen profundamente.

月野美朱と木野瀧丸は水野真琴の猫と一緒に清須市の病院にいる。
Miaka Tsukino y Takimaru Kino están juntos en el hospital de la ciudad de Kiyosu con el gato de Makoto Mizuno.

マックス・ストロングとブライアン・ブルームはトロント市の柔道部のメンバーだ。
Max Strong y Brian Bloom son miembros del club de judo de la ciudad de Toronto.

単語. Vocabulario

モン・サン=ミシェル . el Monte Saint-Michel
続編 . ゾクヘン . la continuación, la secuela (novela, película, serie)
百円ショップ . ヒャクエンショップ . la tienda de 100 yenes (sinó : vea abajo)
百均 . ヒャッキン . la tienda de 100 yenes (sinó : vea arriba)
ぐっすり . (dormir) profundamente (solo con los verbos 寝る y 眠る)