Thème - Traduis en japonais les phrases suivantes :
Françoise donne une serviette de bain uniquement à Marcel.
フランソワーズはマルセルだけにバスタオルを上げる。
Même les poissons tombent certainement du ciel !
魚さえ確かに空から落ちる!
Maxence mange des oeufs brouillés dans le camping-car de mon père.
マクセンスは父のキャンピングカーでスクランブルエッグを食べる。
Roxana et Cherry déplient délicatement la nappe sur la table de pique-nique.
ロクサーナとチェリーはピクニックテーブルのテーブルクロスをそっと広げる。
Andy plie son parapluie.
アンディは傘を畳む。
La serviette de bain de Gabriella est dans la banque.
ガブリエラのバスタオルは銀行にある。
Matias ouvre rapidement son parapluie.
マティアスはすぐに傘を広げる。
Aujourd’hui, Kathy reste constamment aux côtés de Rosalina plus que d’habitude. (littéralement : plus que toujours)
今日はキャシーがいつもよりロザリーナの側にずっと残る。
Le cours de musique d’Hinata commence environ à 10h du matin.
日向の音楽の授業は午前10時ごろに始まる。
Aretha et Benjamin dégustent lentement un café noir.
アレサとベンジャミンはゆっくりとブラックコーヒーを飲む。
King Kong est grand comme une montagne.
キングコングは山ほどの大きさだ。
Gavin et Curtis plient soigneusement des t-shirts et des pantalons.
ギャビンとカーティスはTシャツとズボンをきちんと畳む。
Il y a de la tarte aux poires sur la table de pique-nique.
ピクニックテーブルに梨パイがある。
Tobio prend une pomme et une poire dans la corbeilles de fruits.
飛雄はフルーツバスケットに林檎と梨を取る。
Version - Traduis en français les phrases suivantes :
ホテルから叔母の家まで車で30分ごろを掛かる。
La route de l’hôtel à la maison de ma tante en voiture prend environ une demi-heure.
エリオットとキリアンは、ピクニックシェルターの下で雨から身を守る。
Elliot et Kilian se protègent de la pluie sous l’abri de pique-nique.
リンゼイはナオミにしっかり話す。
Lindsay parle fermement à Naomi.
30日まではまだ4月だ。
Jusqu’au 30, on sera encore en avril.
ブライアンは毎日沢山の漫画を読む。
Bryan lit beaucoup de mangas tous les jours.
アルバートとアマンディンはまたサングラスと椰子の下で寝る。
Albert et Amandine dorment encore (une fois) sous le palmier avec des lunettes de soleil.
ベンジャミンの彼女は間もなく土産屋でプレゼントを買う。
La petite copine de Benjamin va sous peu acheter un cadeau à la boutique de souvenirs.
フレンチ・リヴィエラのパンペロンビーチはサントロペのかなり南東にある。
La plage de Pampelonne de la Côte d’Azur se trouve assez au sud-est de Saint-Tropez.
琴音は夜子のアパートの向かいのカフェで月に二度クラフティを食べる。
Kotone mange un clafoutis au café en face de l’appartement de Yako deux fois par mois.
サイバーカフェは少し右側にある。
Le cybercafé se trouve un peu plus à droite.
朝食には私がバナナとリンゴと梨だけ食べる。
Je mange uniquement une banane, une pomme et une poire au petit-déjeuner.
シリーズ「タンタンの冒険」には、タンタンのコンパニオンドッグのスノーウィーが確かにフォックス・テリアだ。
Dans la série "les aventures de Tintin", Milou le chien de compagnie de Tintin est certainement un fox terrier.
竜司と真は少年と青年のマンガをよく読む。
Ryuuji et Makoto lisent souvent des mangas shonen et seinen.
トビアスは校庭の下で傘を開く。
Tobias ouvre son parapluie sous le préau de l’école.
バスタオル . la serviette de bain (de l’anglais "bathtowel")
上げる .
あげる . donner (nouveau verbe)
テーブルクロス . la nappe (de l’anglais "tablecloth")
畳む .
たたむ . plier (vêtement, serviette, parapluie) (nouveau verbe)
広げる .
ひろげる . étendre, déployer, élargir, étirer, répandre, propager (nouveau verbe)
傘を広げる .
かさをひろげる . ouvrir son parapluie (syn : 傘を開く. かさをひらく) (nouveau verbe)
傘を開く .
かさをひらく . ouvrir son parapluie (syn : 傘を広げるく. かさをひろげる) (nouveau verbe)
買う .
かう . acheter (nouveau verbe)
全て .
すべて . tout, complètement, entièrement
掛かる .
かかる . prendre (temps, argent) (nouveau verbe)
身を守る .
みをまもる . se défendre, se protéger
雨から身を守る .
あめからみをまもる . se protéger de la pluie
彼女 .
カノジョ . la petite copine (ce mot est aussi le pronom peronnel "elle"; nous y reviendrons un peu plus tard dans le programme)
土産屋 .
みやげや . la boutique de souvenirs, le magasin de souvenirs
コート・ダジュール . la Côte d’Azur (du français)
パンペロンビーチ . la plage de Pampelonne
サントロペ . Saint Tropez
右側 .
みぎがわ . le côté droit
校庭 .
コウテイ . le campus, la cour d’école, le préau
Exercice 1