CORRECTION - BRYAN MANGIN

Correction Ex4

Exercice 1

Thème - Traduis en japonais les phrases suivantes :

Link, Marth, Roy et Lucina sont des épéistes.
リンクとマースとロイとルキナは剣士だ。

Les vêtements et le chapeau de Link sont verts.
リンクの服と帽子は緑だ。

Les couleurs du bouclier de Link sont entre autres le blanc, le bleu et le rouge.
リンクのシールドの色は白や青や赤だ。

L’ocarina du temps de Link est un cadeau de Zelda.
リンクの時のオカリナはゼルダのプレゼントだ。

Marth, Roy et Lucina, etc., sont des personnages de "Fire Emblem".
マースやロイやルキナは『ファイアエンブレム』のキャラクターだ。

Jolly Jumper est le cheval de Lucky Luke.
ジョリー・ジャンパーはラッキー・ルークの馬だ。

Bryan est un fan de l’Histoire et de la culture japonaise.
ブライアンは日本の歴史と文化のファンだ。

La girafe est un animal herbivore.
キリンは草食動物だ。

Exercice 2

Version - Traduis en français les phrases suivantes :

タンタンの飼い犬はフォックス・テリアだ。
Le chien de compagnie de Tintin est un fox terrier.

マリンのドレスの色は青だ。
La couleur de la robe de Marine est le bleu.

リンクとゼルダはハイラルの王国のエルフだ。
Link et Zelda sont des elfes du royaume d’Hyrule.

キャッピーは『スーパーマリオオデッセイ』のキャラクターだ。
Cappie est un personnage de "Super Mario Odyssey".

マリンはコホリント島の神の夢のキャラクターだ。
Marine est un personnage du rêve du dieu de l’île Koholint.

マリオのナイトキャップはリンクの帽子だ。
Le bonnet de nuit de Mario est le chapeau de Link.

モナリサはレオナルドダヴィンチの絵画だ。
La Joconde est un tableau de Léonard De Vinci.

夜のカフェテラスはフィンセント・ヴィレム・ファン・ゴッホの絵画だ。
"Terrasse du café le soir" est un tableau de Vincent Willem van Gogh.

単語. Vocabulaire

剣士 . ケンシ . l’épéiste, l’escrimeur(se)
シールド . le bouclier (de l’anglais "shield", synonyme : . たて)
プレゼント . le cadeau (de l’anglais "present", synonyme : 贈り物 . おくりもの)
ジョリー・ジャンパー . Jolly Jumper
ラッキー・ルーク . Lucky Luke
フォックス・テリア . le fox terrier
エルフ . l’elfe (de l’anglais "elf")
キャラクター . le personnage (de l’anglais "character")
ナイトキャップ . le bonnet de nuit (de l’anglais "night cap")
モナリサ . la Joconde (ou "Mona Lisa")