Thème - Traduis en japonais les phrases suivantes :
Combien de mangas André et Jean lisent-ils par jour ?
アンドレとジャンは一日に何冊の漫画を読むか。
Le sanctuaire shinto d’Aoshima se trouve dans la ville de Miyazaki dans la préfecture de Miyazaki.
青島神社は宮崎県宮崎市にある。
Quel est l’indicatif téléphonique de l’Inde ? (polie)
インドの国番号は何ですか?
Ici, le ticket d’entrée au concert, c’est 1500 yens.
ここでコンサートの入場券は1500円だ。
Les deux langues maternelles d’Alanko sont l’anglais et le finnois.
アランコの母国語は英語とフィンランド語の二つだ。
Ma grande soeur Luciana boit un thé à la vanille tous les jours vers 18 heures.
姉のルシアナは毎日午後6時頃にバニラ茶を飲む。
Khary et Aaron sont en Chine. Mais ils mangent tous les deux un petit déjeuner anglais dans un restaurant de Pékin.
カリーとアーロンは中国にいる。 しかし、二人とも【ペキン料理店・ペキンのレストラン】でイングリッシュ・ブレックファーストを食べる。
La distance entre Dijon et Lyon en voiture est d’environ 200 kilomètres.
ディジョンとリヨン間の距離は車で約200kmだ。 / ディジョンからリヨンまでの距離は車で約200kmだ。
Chantal et ses trois amis entrent dans la mairie.
シャンタルと三人の【友達・友人】は市役所に入る。
Quelles sont les couleurs du drapeau des îles Canaries ? (faîtes la phrase la plus courte possible)
カナリア諸島の国旗の色は?
Quel est le prix d’un parasol dans ce magasin là-bas ? (polie)
Environ 2555 ou 3555 yens.
あそこのお店の日傘の値段はいくらですか。
2555円か3555円くらい。
Version - Traduis en français les phrases suivantes :
圭一君、あそこの同級生の名前はなんだ?
Keiichi, quel est le nom de [ton / ta] camarade de classe là-bas ?
「紅の豚」はスタジオジブリの6作目か7作目か。
"Porco Rosso" est le sixième ou le septième film du studio Ghibli ?
午後のこの始まりに、私と二人の娘千苺華と千弓はそれぞれチョコレートケーキの欠片を食べる。
En ce début d’après-midi, moi et mes deux filles Chiika et Chiyumi mangeons chacun/e une part de gâteau au chocolat.
久石譲はスタジオジブリ作品のほぼ全ての作曲家だ。
Joe Hisaishi est le compositeur de presque tous les films du studio Ghibli.
『東京家族』は日本の映画だ。 監督は山田洋次。 この映画は『東京物語』のリメイクだ。
"Tokyo Kazoku" est un film japonais. Son réalisateur est Yōji Yamada. Ce film est un remake de "Voyage à Tokyo".
赤酒は何県のどの市にある?
Dans quelle ville de quelle préfecture trouve-t-on du saké rouge ?
トルコのどの都市にアルテミス神殿がありますか? エフェソス、イスタンブール、またはアンカラで?
Dans quelle ville de Turquie se trouve le temple d’Artémis ? A Éphèse, à Istanbul ou à Ankara ?
ジャン=バティストとステファンはどちらもフランス人だ。 ほぼ毎朝サントノレを食べる。 偶にバニラフランも食べる。
Jean-Baptiste et Stéphane sont tous deux français. Ils mangent chacun un saint-Honoré presque tous les matins. Occasionellement ils mangent aussi des flans à la vanille.
私と友達、私達は5人だ。 入場券5枚で7,500円だ。
Moi et mes amis, nous sommes cinq. Cinq tickets d'entrée, cela fait 7500 yens.
KFC、マクドナルド、バーガーキングのほかに、バッファローグリルもファーストフードのブランドだ。
En plus de KFC, McDonald’s et Burger King, Buffalo Grill est aussi une marque de restauration rapide.
アシュレイ・ボールはアメリカ版のネットフリックスシリーズ『ソニックプライム』のテイルスの声優です。 また、アメリカ版ではブライアン・ドラモンドがドクター・エッグマンの声優です。
Ashleigh Ball est la voix de Tails dans la version américaine de la série Netflix "Sonic Prime". Toujours dans la version américaine, Brian Drummond est la voix du docteur Eggman.
入場券 . ニュウジョウケン . le ticket d’entrée
リメイク . le remake
Exercice 1