Nesta lição, abordaremos uma das partículas mais importantes da língua japonesa : a partícula が que é a partícula do sujeito do verbo. Antes de continuar, é uma boa ideia fazer um pequeno lembrete. Você deve se lembrar que algumas lições atrás discutimos a diferença que os japoneses fazem entre o tema da frase e o sujeito do verbo, que são duas noções muito diferentes. Até agora, em nossas frases em japonês, sempre usamos temas.
Este curso será finalmente uma oportunidade de descobrir o que chamamos de sujeito do verbo em japonês e quando o usamos. Você já está familiarizado com o uso da partícula は que é a partícula do sujeito da frase, é hora de descobrir outras peculiaridades.
Vamos cobrir vários conceitos neste curso que parecerão muito complicados para alguns de vocês. Como de costume, farei o meu melhor para cobrir cada um desses novos conceitos com explicações detalhadas e frases de exemplo para que você entenda completamente tudo o que será abordado. Por fim, não tenha pressa e sinta-se à vontade para fazer pausas e reler o curso, se necessário.
Então essa partícula が que indica o sujeito do verbo, quando vamos precisar dela ? Para entender melhor tudo isso, veremos quatro casos em que usaremos a partícula が.
Primeiro caso : marcar a diferença entre o tema e o sujeito do verbo.
1. Marcar a diferença entre o tema e o sujeito do verbo
No primeiro caso, usaremos a partícula が quando precisarmos de um sujeito para o verbo e quando o tema da frase for diferente do sujeito do verbo.
Em todas as frases que vimos até agora, esse nunca foi o caso. Todas as nossas frases continham um tema que era equivalente ao sujeito do verbo quando traduzimos a frase para o português.
Além disso, espero que você tenha entendido agora : em japonês o sujeito da frase pode ser quase tudo e qualquer coisa, sem necessariamente ser o sujeito do verbo. Pode ser um lugar, um tempo...
Antes de continuar, vejamos um exemplo. Veja a seguinte frase. Se nos referirmos a « Crianças e adultos leem mangas na França. » :
子供と大人はフランスで漫画を読む。
こどもとおとなはフランスでまんがをよむ。
Crianças e adultos leem mangás na França.
Bem, esta frase é a mais clássica. 子供と大人は . こどもとおとなは é o tema da frase. フランスで é o lugar onde a ação está acontecendo.
Agora imagine que eu queira mudar um pouco a nuance dessa frase e dizer « Na França, crianças e adultos leem mangás. ».
Dê uma olhada no seguinte exemplo :
フランスでは子供と大人が漫画を読む。
フランスではこどもとおとながまんがをよむ。
Na França, crianças e adultos leem mangás.
« Na França » torna-se o tema da minha frase, mas também o lugar onde a ação acontece. Portanto, teremos duas partículas que se sucedem : で e は. Então temos o sujeito do verbo : 子供と大人 que é seguido pela partícula が e NÃO pela partícula は. Lembre-se de que é IMPOSSÍVEL ter a partícula は duas vezes na mesma frase.
Então, vamos recapitular :
フランスでは子供と大人が漫画を読む。
フランスではこどもとおとながまんがをよむ。
Na França, crianças e adultos leem mangás.
フランスでは: este é o tema da minha oração, um lugar onde a ação está acontecendo.
子供と大人が . こどもとおとなが : este é o sujeito do verbo.
O tema da frase é diferente do sujeito do verbo. Acabamos de decompor uma frase que corresponde ao primeiro caso.
Vejamos alguns outros exemplos. Se quisermos dizer, « No Japão, todas as crianças vão à escola. » :
日本では子供が皆学校に行く。
にほんではこどもがみんながっこうにいく。
No Japão, todas as crianças vão à escola.
日本では . にほんでは : este é o tema da minha oração, um lugar onde a ação está acontecendo. A ação para as crianças de « ir à escola ».
子供が . こどもが : este é o sujeito do verbo.
Agora vamos dar um exemplo um pouco mais complexo. Se quisermos dizer, « Na loja de Tsukioka, eles vendem jornais e revistas para crianças e adultos. » :
月岡の店では子供や大人に新聞や雑誌を売る。
つきおかのみせではこどもとおとなにしんぶんやざっしをうる。
Na loja de Tsukioka, eles vendem jornais e revistas para crianças e adultos.
月岡の店では . つきおかのみせでは : este é o tema da minha oração, um lugar onde a ação está acontecendo.
子供や大人に . こどもとおとなに : é o complemento do objeto indireto (para quem vendem jornais e revistas ? Para crianças e adultos.)
Mas onde está o sujeito do meu verbo nesta frase ? É muito simples, sugere-se.
Você sabe que em português o pronome pessoal pode ser sugerido se a conjugação do verbo, e às vezes também o contexto, for suficiente para deixar claro de quem estamos falando. Em japonês, isso é possível e até bastante comum. A única diferença é que o contexto por si só nos permite saber de quem estamos falando, já que a conjugação japonesa não funciona em um sistema de terminações como no português.
Na frase “Na loja de Tsukioka, eles vendem jornais e revistas para crianças e adultos. », o pronome pessoal é sugerido, a terminação do verbo « vender » é suficiente para entender de quem estamos falando. Pode ser qualquer um, homem, mulher, o que for; na frase japonesa, o sujeito não é claramente indicado, portanto, em português, a terminação verbal será suficiente. Se o tema tivesse sido claramente indicado na frase em japonês, seria seguido pela partícula が.
Dito isso, lembre-se : numa frase onde temos um tema da frase diferente do sujeito do verbo, vamos usar a partícula は primeiro e depois a partícula が. Isso é tudo para o primeiro caso.
Agora, vamos passar para o segundo caso.
2. Insistir no sujeito do verbo ou forneçer informações completamente novas
Numa frase sem tema, para enfatizar o sujeito do verbo ou para dar informações completamente novas, usaremos a partícula が. Aqui está um exemplo. Primeiro veremos uma frase simples com a partícula は, depois a compararemos com a mesma frase, mas com a partícula が.
ピーチはキノコ王国の王女だ。
ピーチはキノコおうこくのおうじょだ。
Peach é a princesa do Reino Cogumelo.
Bem, uma frase simples como agora sabemos como fazê-las. Agora, se quisermos insistir que É Peach QUEM É a princesa do Reino Cogumelo, substituímos a partícula は com a partícula が.
ピーチがキノコ王国の王女だ。
ピーチがキノコおうこくのおうじょだ。
É Peach QUEM É a princesa do Reino Cogumelo.
Nessa frase, chamamos a atenção do interlocutor para o fato de que a princesa do Reino Cogumelo é Peach. Imagine que alguém pergunte quem é a Princesa do Reino Cogumelo, você tem que responder « É Peach QUEM É a princesa do Reino Cogumelo » usando a partícula が.
A partícula が também nos permite dar informações completamente novas sobre algo que era desconhecido para nós e / ou para o nosso interlocutor. Por exemplo, se quisermos dizer « Ouço um barulho no quarto. » :
寝室で物音が聞く。
しんしつでものおとがきく。
Eu ouço um barulho no quarto.
(O fato de eu ouvir barulho no quarto implica que algo está acontecendo, então usamos a partícula で.)
A frase, e em particular o uso da partícula が, implica que o falante presume que não há ninguém na sala e, portanto, nenhum ruído deve sair do quarto.
Dito isso, lembre-se : numa frase sem tema, para enfatizar o sujeito do verbo ou para dar informações completamente novas, vamos usar a partícula が.
Agora vamos para o terceiro caso.
3. Indicar a presença de algo ou alguém
O terceiro caso é indicar a presença de algo ou alguém. Aqui está um exemplo com o verbo de presença ある.
チョコレートバーはテーブルの上にある。
チョコレートバーはテーブルの上にある。
A barra de chocolate está na mesa.
Bem, esta frase é muito clássica. チョコレートバーは é o tema da frase. テーブルの上に .テーブルのうえに é o lugar onde fica a barra de chocolate.
Agora imagine que eu queira mudar um pouco essa frase e dizer « Na mesa, há uma barra de chocolate. » :
テーブルの上にはチョコレートバーがある。
テーブルのうえにはチョコレートバーがある。
Na mesa, há uma barra de chocolate.
Ao formular a frase dessa forma, fornecemos informações sobre onde está a barra de chocolate. Então, se quisermos apenas dizer « Há uma barra de chocolate. », diremos :
チョコレートバーがある。
Há uma barra de chocolate.
Outro exemplo :
丘の頂上には村がある。
おかのちょうじょうにはむらがある。
No topo da colina, há uma aldeia.
村がある。
むらがある。
Há uma aldeia.
Claro, isso também funciona com o verbo いる. Dê uma olhada no seguinte exemplo :
岩の上に猫がいる。
いわのうえにねこがいる。
Há um gato na rocha.
E só para dizer « Há um gato. » :
猫がいる。
ねこがいる。
Há um gato.
Até agora, o terceiro uso da partícula が numa frase sem tema, para enfatizar o sujeito do verbo ou para fornecer informações completamente novas.
Agora vamos passar para o quarto e último caso.
4. Expressar o verbo « haver / ter »
O quarto caso permite-nos expressar o verbo « haver / ter ». Para que você possa entendê-lo melhor, você já sabe que não existe o verbo « haver / ter » em japonês no mesmo sentido que o entendemos em nossas línguas ocidentais. Novamente, o verbo de presença ある será útil. Dê uma olhada no seguinte exemplo abaixo :
犀は角がある。
さいはつのがある。
Literalmente, traduziríamos esta frase como : « Quanto ao rinoceronte, tem chifres. ». Portanto, a tradução mais correta é « O rinoceronte tem chifres. ».
Claro, isso também funciona com o verbo いる. Dê uma olhada no seguinte exemplo :
私は弟と妹がいる。
わたしはおとうとといもうとがいる。
Eu tenho um irmão mais novo e uma irmã mais nova.
Nota: nesta frase, estou usando o kanji de 弟 . おとうと e o kanji de 妹 . いもうと que permitem designar MEU irmão mais novo e MINHA irmã mais nova falando sobre MINHA PRÓPRIA família. Se você quiser se referir aos membros da família de outra pessoa, você usará termos diferentes. Veremos uma lista de vocabulário sobre o tema muito mais tarde.
Finalmente terminamos esta primeira lição sobre a partícula が. Claro, ainda temos muitas outras coisas a fazer com essa partícula, incluindo as formas gramaticais... mas cobriremos todos esses desenvolvimentos muito mais tarde, especialmente depois de lidar com a forma educada e o pretérito.
No entanto, antes de deixá-lo ir, devemos abordar um ponto final relacionado à partícula は.
Nesta lição, vimos que a partícula は não indica necessariamente o que está relacionado ao sujeito do verbo e que também podemos colocá-lo com outra partícula.
Na verdade, o sujeito da frase pode corresponder :
– Ao sujeito do verbo : 私は . わたしは
– Um lugar onde algo está acontecendo : 日本では . にほんでは
– Um lugar onde nada acontece : 日本には . にほんには
– Uma direção: 日本へは . にほんへは
– Um complemento de tempo : 来年は . らいねんは ; 今日は . きょうは ; 十一時に . じゅういちじに
– Um ponto de partida : 7時からは . 7じからは
– Um ponto final / um ponto de destino : ニュージランドまでは
– Um COD : 犀は . さいは
– Etc…
No entanto, na maioria dos casos, a partícula は sozinha é suficiente. Este é particularmente o caso das partículas で, に, へ, から e まで – em suma, todas as partículas com as quais podemos associar a partícula は não são essenciais.
Na verdade, se, numa frase, seu assunto é um lugar onde algo está acontecendo, ou, inversamente, um lugar onde nada está acontecendo, ou uma direção, um ponto de partida ou um ponto final / ponto de destino, não é necessário especifique-o no tema usando as partículas fornecidas para esse propósito. A seguir, vamos dar um exemplo que vimos no início do curso para ajudá-lo a entender :
フランスでは子供と大人が漫画を読む。
フランスではこどもとおとながまんがをよむ。
Na França, crianças e adultos leem mangás.
Pois bem, temos a partícula で que nos permite indicar que a França é o lugar onde se dá a ação de « ler mangás ». Mas podemos muito bem dizer :
フランスは子供と大人が漫画を読む。
フランスはこどもとおとながまんがをよむ。
Na França, crianças e adultos leem mangás.
Literalmente, a frase seria : « No que diz respeito à França, crianças e adultos leem mangás ». Obviamente, é um pouco pesado, então vamos apenas dizer : « Na França, crianças e adultos leem mangás. ».
Então, você provavelmente vai fazer a pergunta de saber qual é a diferença entre a sentença com a partícula は apenas e a mesma sentença com as partículas で e は. Na verdade, a frase com a partícula は apenas aborda um tópico mais amplo enquanto adiciona a partícula で deixa claro que o tópico é um lugar onde uma ação está ocorrendo. Porém, mesmo sem a partícula で, o verbo 読む . よむ, que é um verbo de ação, nos faz entender que no lugar que atua como tema se dá a ação de « ler mangás ».
Tudo é uma questão de nuances, mas essas nuances não existem na língua portuguesa, por isso vai parecer um pouco estranho para alguns de vocês. Com isso dito, não se preocupe, com a prática ficará bastante natural.
Portanto, aqui estamos de verdade na conclusão! Vou me repetir, mas é assim que funciona. Sinta-se à vontade para reler o curso várias vezes para assimilar tudo o que acabamos de ver, praticar escrever seus hiragana e katakana repetidamente, revisar o vocabulário, mesmo em cursos anteriores... E, claro, faça seus exercícios o mais seriamente possível.
Boa sorte !
売る .
うる . vender (novo verbo)
A partícula do sujeito do verbo