SEGUNDA TEMPORADA - BRYAN MANGIN

O kanji 中

Introdução

Hoje, veremos um kanji juntos. Apenas um kanji que você já conhece : . Vimos isso no curso intitulado 位置の単語 - Os Marcos Espaciais. Este kanji é realmente muito comum na língua japonesa. É utilizado em diversos contextos, muito diferentes entre si e possui diversas pronúncias, tanto puramente quanto sino-japonesas.
Neste curso estudaremos juntos todos os casos onde encontramos este kanji. Cada cenário será explicado detalhadamente e acompanhado de uma seleção de exemplos. Também descobriremos novos advérbios de tempo.
No final desta lição, veremos outro uso da partícula em frases que expressam uma escolha. Recorde-se que já vimos como formular uma frase interrogativa onde expressamos uma escolha englobando diferentes elementos num mesmo todo. Foi no curso sob Os Prefixos Demonstrativo こ・そ・あ・ど que eu dei o modelo + 中で a você.
Além de algumas frases nos exercícios, muitas vezes você não teve a oportunidade de traduzir frases que expressam uma escolha com o questionador どれ e + 中で. Esta é uma oportunidade para refrescar sua memória.
Agora podemos finalmente chegar ao cerne da questão.

O kanji 中

Primeiro, apresentarei o kanji com sua pronúncia puramente japonesa e suas pronúncias sino-japonesas :

なか
チュウ, ジュウ

Você já sabe disso. Este kanji pode ser traduzido como « o interior » ou « o meio ». Por exemplo, falar sobre algo ou alguém dentro de um lugar, literal e figurativamente. Assim, para traduzir frases como :
Bryan está dentro da casa.
A colher de Blythe está no pote de geleia.
O gato de Bombaim de Bisby dorme pacificamente em sua cesta.
Bom. É tudo fácil agora. Estamos falando do interior de um lugar, de um objeto em sentido próprio. Usaremos o kanji com sua pronúncia puramente japonesa なか.
Agora vamos ver algo mais complexo. Se eu quero dizer « na água » ou « sob a água » ou « sob a terra », aqui estão algumas frases como exemplo :
O baú do tesouro está lá embaixo d’água.
Eu e meus colegas Shiori e Tsukiyo estamos nadando na água.
O coelho cava uma toca no subsolo.
Para dizer « na água », « debaixo d’água » ou « sob a terra », eu posso dizer :
水の中
みずのなか
Na água / debaixo d’água

水中
スイチュウ
Na água / debaixo d’água

地中
チチュウ
Sob a terra

Se você olhar atentamente para os dois exemplos acima, « na água » pode implicar que o que estamos falando está na água sem estar debaixo d’água, ou seja, o que estamos falando emerge à superfície. Mas também pode significar « debaixo d’água », então o que estamos falando é literalmente « debaixo d’água ». Novamente, o japonês é uma língua muito contextual e apenas o contexto da frase pode determinar qual é a tradução mais precisa.
Você também notará o uso da partícula ou não. Ambos os cenários são possíveis e o significado permanece exatamente o mesmo. Não há regras rígidas e rápidas para determinar se você pode / deve usar a partícula . O reflexo virá automaticamente com a prática.

Finalmente, o kanji pode ser traduzido como « o meio », ou seja, a posição central de um lugar, um espaço, um objeto (um prato, uma mesa…). No entanto, esteja ciente de que a palavra 真ん中 . まんなか é frequentemente usado porque significa apenas « o meio, o centro », o que evita qualquer ambiguidade.
Agora é hora de seguir em frente.

1° significado : quando o grupo nominal indica um momento

Substantivo / grupo nominal + ,
O nome / o grupo nominal pode ser qualquer coisa: exame, férias, aula de esportes, visita ao museu, jogo de futebol...
Atenção: neste primeiro sentido, o nome não indica um lugar ou um período de tempo.
Pode ser traduzido como: durante ~, quando ~, enquanto ~
O kanji é então pronunciado チュウ. Estamos falando então de um espaço temporal, um momento. Por exemplo, « durante o jogo de futebol », « durante as férias de verão », etc.
Para este primeiro caso, colocaremos necessariamente a partícula para indicar o momento preciso durante o qual ou durante o qual a ação está em andamento ou estava em processo de ser feita ou será feita, no futuro. Isso me permite refrescar sua memória, lembrando-lhe o que vimos juntos no curso sobre o complemento do tempo.
Quando nosso complemento de tempo indicar um ponto preciso no tempo, um período preciso, uma hora precisa, uma data precisa, um dia da semana ou mesmo um ano, usamos a partícula .
Então, se você tiver que escrever em japonês uma frase como : « durante as férias… (isso está acontecendo, acontecerá ou aconteceu tal ação) », « durante as férias » será escrito 休暇中. キュウカチュウ.
Agora vou dar alguns exemplos :
私は旅行中によく葉書を送る。
Eu costumo enviar postais quando estou viajando.

私は留学中にチーズ工場で働く。
Eu [trabalho / trabalharei] em uma fábrica de queijos durante meus estudos no exterior.

私達のビーチでの休暇中、子供たちはついに外で遊びます。太陽を楽しむ。
Durante [as / nossas] férias na praia, as crianças [brincam / vão brincar] finalmente lá fora. Eles [curtem / vão curtir] o sol.

2° significado : quando o grupo nominal indica um período de tempo

Agora vamos ver como acontece quando o grupo nominal indica um período de tempo: durante o dia, de manhã, à tarde, a noite toda, o dia todo, no próximo mês, no decorrer do próximo mês, no mês seguinte… desde que seja um período de tempo. Assim, teremos expressões como « todo o dia / o dia todo » por exemplo.
Atenção : neste segundo sentido, o grupo nominal indica um período de tempo, que não deve ser confundido com o que acabamos de ver acima.
Pode ser traduzido como : em todo ~
O kanji é então pronunciado ジュウ.
Você encontrará, portanto, combinações de kanji como as mostradas no exemplo abaixo :
今日中 .
きょうジュウ .
Hoje, por hoje, antes do final do dia, durante o dia, até o final do dia

日中
ひなか / ニチジュウ .
Durante o dia, de dia

午前中
ゴゼンジュウ
De manhã, pela manhã

午後中
ゴゴジュウ
À tarde, de tarde

一晩中
ひと/バンジュウ .
A noite toda, toda a noite, a noite inteira

一日中
イチニチジュウ
O dia todo, todo o dia

昨日一日中
きのう/イチニチジュウ .
O dia todo ontem

来週中
ライシュウジュウ
Semana que vem, na próxima semana, na semana seguinte

来月中
ライゲツジュウ
Mês que vem, no próximo mês, no mês seguinte

来年中
ライネンジュウ
Ano que vem, no próximo ano, no ano seguinte

Agora vou dar alguns exemplos :
ソニアと僕は一晩中ホラー映画を見る。
Sonia e eu [assistimo / assistiremos] filmes de terror a noite toda.

明日は午前中ずっと寝る。
Amanhã, vou dormir a manhã toda.
(O advérbio ずっと reforça essa ideia de que estarei dormindo TODA a manhã amanhã. O advérbio 午前中 . ゴゼンジュウ por si só não significa « toda a manhã » mas apenas « pela manhã ».)

3° significado : quando o grupo nominal indica um lugar

Substantivo / grupo nominal que indica um lugar + ,
O nome do local pode ser uma loja, o centro comercial, loja de doces, padaria, casa, casa do vizinho, escola primária, escola secundária, universidade, jardim, parque da cidade, museu, velódromo, país, banheiro, sala de estar… absolutamente qualquer lugar. Pode até ser o corpo humano. Por exemplo, se você sentir dor em todo o corpo, você diria : 体中 . からだジュウ.
Tudo bem, não estudaremos adjetivos até a quarta temporada, mas tenha isso em mente.
Pode ser traduzido como: em todos os lugares em ~, em qualquer lugar do ~
O kanji é então pronunciado ジュウ.
Eu dou abaixo alguns exemplos muito simples :
フランス中
フランスジュウ
Em todos os lugares da França

日本中
ニホンジュウ
Em qualquer lugar do Japão

世界中
セカイジュウ
Em todo o mundo

Claro, dependendo se há um verbo de ação ou um verbo de presença, você usará a partícula ou a partícula .
Há outra maneira de dizer « em qualquer lugar, em todo lugar do/da [lugar] ». Por exemplo, se eu quero dizer :
Por todo o jardim / Em todo o jardim.
Eu posso dizer :
庭のいたるところ
にわのいたるところ
OU
庭全体
にわゼンタイ

Agora dou-lhe uma única frase em português com quatro traduções possíveis em japonês :
フランスのどこでも、子供も大人も漫画を読む。
フランス中では子供も大人も漫画を読む。
フランスのいたるところでは子供も大人も漫画を読む。
フランス全体では子供も大人も漫画を読む。
Em toda a França, crianças e adultos leem mangá.

Nota : quando você fala especificamente de um país, é possível usar a palavra 全土 . ゼンド que significa « todo o território ».

4° significado : em frases que expressam uma escolha

Nas frases que expressam uma escolha, quando pedimos ao nosso interlocutor que escolha 1 elemento entre 2, mas ao incluir elementos diferentes no mesmo todo, encontramos o kanji . Eu apresento abaixo a frase de exemplo que dei a você no curso intitulado « Os prefixos demonstrativos こ・そ・あ・ど », além de outros exemplos inéditos :
あなたはこの果物中でどれを食べる?
O que você come entre essas frutas ?
(Usamos + 中で que significa « entre essas frutas ».)

あなたはこの野菜中でどれを食べる?
O que você come entre esses vegetais ?
(Igual ao exemplo anterior.)

この旗中で香川県の旗はどれ
Entre essas bandeiras, qual é a da prefeitura de Kagawa ?

あなたはこれらのテスラ電気自動車中で香川県の旗はどれを選ぶか?
Entre esses carros elétricos Tesla, qual deles você vai escolher ?

Importante : note que para todas essas frases, é possível implicar o pronome pessoal se o contexto permitir. Também é possível implicar e a partícula já que o contexto e especialmente o pronome interrogativo どれ nos fazem entender que a pergunta diz respeito a uma escolha. Esses atalhos são comuns na linguagem falada.
Dou-lhe agora os mesmos exemplos, mas atalhos :
この果物どれを食べる?
O que você come entre essas frutas ?

この野菜どれを食べる?
O que você come entre esses vegetais ?

香川県の旗はこの旗どれ
Entre essas bandeiras, qual é a da prefeitura de Kagawa ?

これらのテスラ電気自動車どれを選ぶか?
Entre esses carros elétricos Tesla, qual deles você vai escolher ?

Um pouco mais de vocabulário

Antes de passar para a conclusão, gostaria de apresentar algumas palavras adicionais do vocabulário que você poderá encontrar nos exercícios a seguir. Talvez não nos exercícios deste curso, mas, em qualquer caso, em outros exercícios futuros, certamente.
Vamos começar com as primeiras :
地中 .チチュウ . Subterrâneo/a, subsolo
山中 .サンチュウ . Na montanha
泥中 .デイチュウ . Na lama
雪中 .セッチュウ . Na neve
市中 .シチュウ . Na cidade
火中 .カチュウ . No fogo, nas chamas
雨中 .ウチュウ . Sob a chuva

Uma coisa a saber é que todas essas palavras na pronúncia sino-japonesa também podem ser escritas na pronúncia puramente japonesa com a partícula + . Veja abaixo :
.なか . Subterrâneo/a, subsolo
. やまなか . Na montanha
. どろなか . Na lama
. ゆきなか . Na neve
.なか . Na cidade
.なか . No fogo, nas chamas
. あめなか . Sob a chuva
Agora, apresento abaixo outras palavras do vocabulário trazendo mais nuances, mais sutilezas dependendo do que você está tentando dizer :
山奥 . やまおく . No fundo de uma montanha
中心 . やまチュウシン . No coração da montanha
中心 . あめチュウシン . No coração da chuva
中心 .チュウシン . No coração do fogo
中心 . ほのおチュウシン . No coração das chamas

Conclusão

Fim do curso.
Eu lhe dou seus exercícios. Como de costume, tema e versão. Trabalhe bem.
Sim, é uma conclusão muito curta, mas de qualquer forma agora você conhece a música.
Você também tem uma pequena palavra de vocabulário muito importante para aprender. Coloquei para você abaixo.

単語. Vocabulário

. はた . a bandeira, o estandarte