Hoy, en este curso de vocabulario, veremos los meses del año. Este curso sigue el de los números japoneses. Si se encuentra con esta página yendo directamente a la página de los cursos de vocabulario y usando los enlaces de anclaje, le recomiendo que lea primero el curso sobre los números japoneses porque, por supuesto, los utilizaremos. Es fundamental si usted quiere entender este curso.
En japonés, ya hemos visto que el kanji de « día » es el mismo que el kanji de « sol ». Aquí está abajo con su pronunciación puramente japonesa y chino-japonesa :
日 .
ひ .
ニチ, ジツ
Entonces, me gustaría que pensara un poco. Si el kanji de « día » y del « sol » es 日, en su opinión, ¿cuál podría ser el kanji que simboliza el mes? Este es nuestro satélite, la luna. Sí, porque la luna tarda un mes completo en llenarse, por lo que el kanji de « luna » y el « mes » es el mismo. Aquí está abajo con su pronunciación puramente japonesa y chino-japonesa :
月 .
つき .
ゲツ, ガツ
Note que el kanji de « luna » tiene dos pronunciaciones chino-japonesas. Y este es el segundo que nos interesa aquí.
En japonés, no hay nombre para los meses. Solo contamos los meses. Verá, es muy simple.
Enero .
一月 .
イチガツ
Febrero .
二月 .
ニガツ
Marzo .
三月 .
サンガツ
Abril .
四月 .
シガツ
Mayo .
五月 .
ゴガツ
Junio .
六月 .
ロクガツ
Julio .
七月 .
シチガツ
Augosto .
八月 .
ハチガツ
Septiembre .
九月 .
クガツ
Octubre .
十月 .
ジュウガツ
Noviembre .
十一月 .
ジュウイチガツ
Diciembre .
十二月 .
ジュウニガツ
Aquí está la lista de los doce meses del año para recordar, con una pronunciación chino-japonesa, por favor. Tenga en cuenta que, para los meses de abril, julio y septiembre, pronunciamos en pronunciación chino-japonesa. Al menos las supersticiones no tienen control sobre los nombres de los meses.
Si por casualidad usted dice « よんガツ », « ななガツ » y « キュウガツ » delante de un japonés, espero que le entienda. Sin embargo, si quiere pasar el JLPT, estoy bastante seguro de que se considerará una falta. En cualquier caso, trate de decir « シガツ » para decir « Febrero », « シチガツ » para decir « Julio » y « クガツ » para decir « Septiembre ».
Por lo tanto, no hay nada complicado para recordar los meses del año en japonés, excepto que debe recordar que el cuarto mes corresponde a Abril, que el séptimo mes corresponde a Julio, que el décimo mes corresponde a Octubre…
Por supuesto, es bastante posible escribir los nombres de los meses del año usando los números arábigos.
Enero .
1月 .
イチガツ
Febrero .
2月 .
ニガツ
Marzo .
3月 .
サンガツ
Abril .
4月 .
シガツ
Mayo .
5月 .
ゴガツ
Junio .
6月 .
ロクガツ
Julio .
7月 .
シチガツ
Augosto .
8月 .
ハチガツ
Septiembre .
9月 .
クガツ
Octubre .
10月 .
ジュウガツ
Noviembre .
11月 .
ジュウイチガツ
Diciembre .
12月 .
ジュウニガツ
Y... el curso ha terminado. Sí, se acabó, hemos visto los doce meses del año. ¡Y aprendalos de memoria! Pero si no le importa, puede seguir leyendo para descubrir los nombres tradicionales de los meses en japonés a continuación, nombres muy poéticos, por cierto.
Lo siguiente es puramente para su cultura general, si está interesado, si tiene curiosidad por descubrir una nueva parte de la cultura japonesa, esta es su oportunidad. Personalmente, lo invito a continuar. Imagina que pone un nombre tradicional durante una conversación, siempre es agradable... si se encuentra con un japonés que conoce los nombres tradicionales durante meses, lo que no siempre es así. De lo contrario, puede ir directamente al siguiente capítulo.
Si todavía está allí, ¡vamos!
Los nombres tradicionales de los meses son puramente japoneses y tienen un significado que muestro entre comillas :
Enero .
睦月 .
むつき
→ « mes de la reunión familiar »
Febrero .
如月 .
きさらぎ
→ « mes de las ropas de abrigo »
Marzo . 弥生 .
やよい
→ « mes del renovación vegetal »
Abril . 卯月 .
うづき
→ « mes de floración de las deutzias »
Mayo . 皐月 .
さつき
→ « mes de siembra de arroz »
Junio . 水無月 .
みなづき
→ « mes del agua »
Julio . 文月 .
ふみづき
→ « mes de espigas de arroz »
Agosto . 葉月 .
はづき
→ « meses de caída de las hojas »
Septiembre . 長月 .
ながつき
→ « mes de las noches largas »
Octubre . 神無月 .
かんなづき
→ « mes de los dioses »
Noviembre . 霜月 .
しもつき
→ « mes de heladas »
Diciembre . 師走 .
しわす
→ « mes cuando incluso los maestros están corriendo »
En 水無月 . みなづき, el carácter 無, que normalmente significa "no (negación)", es aquí un ateji, que se usa solo para el sonido "na". En este nombre, el "na" es actualmente un artículo posesivo, por lo que Minazuki significa "la luna del agua" y no "la luna sin agua", y algunos dicen que se refiere al riego de los campos de arroz. Algunos sugieren que el nombre "luna sin agua" sería más apropiado ya que este mes es el del final de la temporada del monzón.
En 神無月 . かんなづき, el carácter 無, aquí, tal vez el mismo artículo posesivo "na", haciendo de este mes "la luna de los dioses"). En la provincia de Izumo, la prefectura de Shimane de estos tiempos modernos, esto se corrige con 神有月 o 神在月 (aproximadamente "luna con los kami"), ya que se cree que todos los dioses se reúnen anualmente en el santuario de Izumo en este momento.
師走 . しわす es el antiguo nombre del mes de diciembre. Literalmente significa "el profesor está corriendo". De hecho, en el antiguo Japón, los maestros no hacían ejercicio físico, ya que el deporte estaba reservado para los militares (entre otros). Pero a la llegada del año nuevo corrieron a dar la bienvenida a este año nuevo. Es una forma de hacer buenas resoluciones para el próximo año.
Los nombres tradicionales de los meses siempre se usan en la literatura, la poesía, las artes... y también en el primer párrafo de las letras o durante los discursos donde serán preferidos por su belleza estética, su lado poético. Eso es todo.
Introducción