El curso de vocabulario de hoy trata sobre "los alimentos básicos".
He preparado para usted una lista de treinta palabras de todo lo que considero, más o menos, alimentos básicos. En esta lista, no hay nombres de bebidas, ni de frutas ni verduras; para aquellos, dedicaré otros cursos de vocabulario. A lo sumo, he puesto algunos nombres de frutos secos.
Como a menudo, hay bastantes préstamos del inglés e incluso un préstamo del italiano y otro del portugués, es posible que los reconozca.
Después de esta lista, seguirá una breve presentación sobre la historia del pan en Japón.
Empecemos.
パン
. el pan (del portugués "pão")
小麦粉 .
こむぎこ
. la harina de trigo
全粒粉 .
ゼンリュウフン
. la harina de trigo integral
全粒粉パン .
ゼンリュウフンパン
. el pan integral
米 .
こめ
. el arroz
白米 .
ハクマイ
. el arroz blanco
御飯 / ご飯 .
ごハン
. el arroz cocido; la comida
ライス
. el arroz (del inglés "rice")
シリアル
. los cereales
ナッツ
. los nueces (del inglés "nuts")
カシューナッツ
. los anacardos (del inglés "cashew nuts")
ピスタチオ
. el pistacho (del italiano "pistàcchio")
アーモンド
. la almendra (del inglés "almond")
オートミール
. los copos de avena / la avena en hojuelas / la avena arrollada / la avena machacada (del inglés "oatmeal")
パスタ
. la pasta
ラーメン
. los ramen, los fideos chinos
野菜 .
ヤサイ
. la verdura
果物 .
くだもの
. el fruto
フルーツ
. el fruto (del inglés "fruit")
ドライ果物 .
ドライくだもの
. el fruto seco
ドライフルーツ
. el fruto seco (del inglés "dried fruit")
ジャム
. la mermelada (del inglés "jam")
バター
. la mantequilla (del inglés "butter")
肉 .
ニク
. la carne
卵 / 玉子 .
たまご
. el huevo
チーズ
. el queso (del inglés "cheese")
ヨーグルト
. el yogur (del inglés "yogourt")
アイスクリーム
. el helado (del inglés "ice cream")
種子 .
シュシ
. la semilla
ソ一ス
. la salsa (del inglés "sauce")
スープ
. la sopa (del inglés "soup")
汁 .
しる
. el caldo, el jugo
汁物 .
しるもの
. la sopa
El pan occidental fue traído a Japón por misioneros portugueses en el siglo XVI. En 1543, un barco portugués que desembarcó en Tanegashima introdujo armas y pan, y se dice que un italiano abrió la primera panadería en Hirado, distrito de Matsuura, provincia de Hizen. Después de eso, la producción de pan fue prohibida por la prohibición cristiana, y se transmitió en detalle en la isla artificial de Dejima (出島). Casi no hay registro de que los japoneses lo comieran como alimento básico en el período Edo. Según una teoría, se evitaba hacer pan porque estaba estrechamente relacionado con el cristianismo y se cree que no se adaptaba a los gustos de la gente en ese momento. Los libros de cocina del período Edo describen cómo hacer pan, y era similar al mantou en China hoy. Se dice que este tipo de pan también se ofreció a la delegación holandesa que visitaba el shogunato Tokugawa.
El "Gozengashi Hidensho" publicado en 1718 describe el método de hacer pan con levadura. Es un producto por derecho propio que utiliza amazake (甘酒 . あまざけ) como semilla de levadura, pero no hay constancia de su producción. El primer japonés en hacer pan (pan duro) sería Egawa Hidetatsu (江川 英龍) a finales del periodo Edo. Egawa, el magistrado de Nirayama, que era bueno en ciencia militar, creía que si cocinaba arroz en el campo de batalla, el humo se elevaría y el enemigo lo notaría. El 12 de abril, construyó un horno de pan en su casa en Nirayama, Izu, y comenzó a hornear pan. En 1855, Hōan Shibata (柴田 方奄) aprendió a hornear pan y galletas en Nagasaki y se lo llevó al clan Mito (水戸藩). En 1858, se estableció el Hotel Yokohama, que proporcionaba pan y comida al estilo occidental, y en ese momento cada finca también comenzó a hacer pan militar. Cuando comenzó el comercio con los países occidentales en 1859, el shogunato construyó una tienda de comestibles para extranjeros en Yokohama y los japoneses comenzaron a vender pan. En 1865, con la inauguración de las plantas siderúrgicas de Yokohama y Yokosuka, muchos ingenieros franceses llegaron a Japón e introdujeron el pan y los pasteles al estilo francés.
Durante el período Meiji, el pan llegó a Japón en serio bajo la ola de civilización e iluminación. En 1869, el establecimiento Fugetsudo en Kyobashi, Tokio, comenzó a vender pan. Esta situación cambió en 1874 cuando Yasubei Kimura (木村 安兵衛) de Kimuraya Sohonten (木村屋總本店) inventó el anpan (あんパン / 餡パン). Su creación fue bien recibida, y después de eso, se desarrollaron panes dulces uno tras otro, y junto con esta tendencia, también se desarrolló el pan para guarniciones. La Armada Imperial Japonesa fue una de las primeras en fomentar el consumo de pan. En 1901, se fundó la empresa Nakamuraya (中村屋), y en 1905 tuvo éxito con el pan de crema. La Guerra Ruso-Japonesa y la Primera Guerra Mundial estimularon la producción de pan militar y la industria del pan creció considerablemente. En 1915, Genpei Tanabe desarrolló levadura seca. La gestión de levadura fresca se ha vuelto innecesaria y el número de panaderías ha aumentado considerablemente.
Durante la Segunda Guerra Mundial, se racionó el pan de la posguerra. Para comprar arroz, había que llevar una libra de arroz al centro de distribución antes del día 15 del mes anterior y recibir un ticket de compra de pan y un ticket de registro, que no estaban disponibles en el lugar.
Después de la guerra, cuando las comidas escolares comenzaron a implementarse en muchas escuelas, se comenzó a servir pan y leche descremada en polvo en las comidas escolares utilizando harina de trigo suministrada como suministros de socorro desde los Estados Unidos, lo que desencadenó la distribución masiva de pan en Japón. Como resultado, el consumo de pan en Japón aumentó rápidamente después de 1955.
En 2005, la producción anual de pan en Japón fue de 601 552 toneladas de pan, 371 629 toneladas de pan dulce y 223 344 toneladas de otros tipos de pan, de los cuales el pan representa aproximadamente la mitad. En el mismo año, la cantidad anual de pan comprado por hogar fue de 19.216 gramos de pan blanco y 20.725 gramos de otros panes. La producción de pan en Japón fue de 1.193.000 toneladas en 1991 y 1.215.000 toneladas en 2011, con ligeras fluctuaciones de un año a otro, pero en general se ha mantenido casi estable durante los últimos 20 últimos años. Sin embargo, a medida que el consumo de arroz, el alimento básico, sigue cayendo, el peso relativo del pan ha aumentado y, según la Encuesta de Presupuestos Familiares del Ministerio del Interior y Comunicaciones de 2011, la cantidad de pan comprado por hogar superó la de arroz por primera vez en la historia del archipiélago japonés.
Nota : Dejima es una antigua isla artificial ubicada en la bahía de Nagasaki en Japón y desde entonces está rodeada por la propia ciudad. Fue el lugar donde los portugueses (entre 1634 y 1641), luego los holandeses (desde 1641 hasta 1853) comerciaron con los japoneses. Durante este período, a los extranjeros que no fueran holandeses de la Compañía Holandesa de las Indias Orientales se les prohibió comerciar con el archipiélago japonés. Estos últimos no tenían derecho a salir de la isla artificial en la que estaban instalados.
El anpan fue elaborado por primera vez en 1875, durante el período Meiji, por un hombre llamado Yasubei Kimura, un samurái que perdió su trabajo con el surgimiento del ejército de conscriptos imperiales y la disolución de los samuráis como clase social. La era Meiji fue una época en la que Japón se estaba volviendo cada vez más moderno, y muchos samuráis que perdieron sus trabajos recibieron un trabajo que era completamente nuevo para ellos. El papel de panadero era uno de esos trabajos.
Un día, mientras caminaba por el área donde trabajaban muchas personas empleadas en nuevos trabajos, Kimura Yasubei encontró a un joven horneando pan y nació una idea. Comenzó una panadería llamada Bun'eidō (文英堂), luego, en 1874, se mudó a Ginza y renombró la panadería Kimuraya (木村屋), ahora Kimuraya Sohonten (木村屋 總本店). En ese momento, sin embargo, la única receta de pan conocida en Japón era hacer un pan con un sabor salado y agrio, inadecuado para los gustos japoneses en ese momento. Yasubei quería hacer un pan con un sabor más japonés. Después de algunos intentos y experimentaciones, descubrió cómo hacer pan al estilo manjū japonés, fermentando la masa con la levadura líquida tradicional sakadane. Luego llenó el pan con pasta de frijoles wagashi y vendió anpan como bocadillos. El anpan era muy popular, no solo por su sabor, sino también porque los japoneses estaban interesados en todo lo nuevo y extranjero en ese momento.
Más tarde, un hombre llamado Yamaoka Tesshū (山岡 鉄舟), un chambelán del emperador Meiji, que amaba el anpan, pidió a los Tokugawa, los gobernantes de Japón antes de la era Meiji, que le presentaran el anpan al emperador durante su visita. Los Tokugawas le pidieron a Yasubei que hiciera algunos para el emperador. Yasubei trabajó duro para hacer el anpan, y como también se preocupaba por su apariencia, los decoró con un sakura encurtido con sal en el medio de cada bollo. Este anpan fue presentado al emperador Meiji el 4 de abril de 1875. El emperador le dijo a Yasubei que le presentara el anpan todos los días, y debido al rumor de que el emperador comía anpan, la popularidad del pan, y especialmente del anpan, comenzó a extenderse por todo el país.
Por lo tanto, el anpan es un bollo dulce japonés que suele estar relleno de pasta de judías rojas. También se puede hacer con otros rellenos, como pasta de judías blancas (しろあん / 白あん / 白餡), pasta de judías verdes (うぐいすあん / うぐいす餡 / 鶯餡), pasta de sésamo (ゴマあん / ゴマ餡 / 胡麻あん / 胡麻餡) y pasta de castañas (クリあん / 栗あん / 栗餡).
Este pastel japonés es tan famoso y apreciado por los japoneses que dio origen a uno de los personajes más famosos de la cultura pop japonesa: Anpanman (アンパンマン). Primero de un manga infantil del mangaka Takashi Yanase, luego se convirtió en el personaje de una serie de televisión. El manga comenzó en 1973 y terminó en 2013 con la muerte del autor, pero la serie de televisión, que comenzó en 1988, continúa en la actualidad. Además del manga y la serie principal, también hay videojuegos, largometrajes, cortometrajes, clips que ilustran canciones y varias series de carácter educativo para aprender a escribir (japonés) o al idioma inglés. Todos con Anpanman y, a veces, otros personajes de su universo. De todos los personajes de ficción, Anpanman es sin duda el que, en Japón, es objeto de más productos derivados. Desde el pequeño objeto de plástico o el peluche, la bola de 100 yenes, hasta el tren de pasajeros (línea en la isla de Shikoku), no hay un solo producto en Japón, que no esté disponible sin su buena cara impresa, grabada o moldeada en bajorrelieve: piano infantil, bicicleta, objetos cotidianos, libros, ropa, medicinas, etc.
A diferencia de los occidentales, los japoneses, al igual que las poblaciones de otros países asiáticos, no son grandes consumidores de leche y otros productos lácteos. Al menos, históricamente hablando. La cultura de la leche existe en Japón desde hace siglos y nos han llegado vestigios de esta cultura que se remontan al siglo VI. Sin embargo, bajo la influencia del Imperio chino, los japoneses optaron por desarrollar aún más el cultivo del arroz, que rápidamente se convirtió en el alimento más consumido del archipiélago. El cultivo de la leche se hizo cada vez más raro hasta desaparecer casi por completo.
Habrá que esperar al siglo XIX y precisamente a la Restauración Meiji en 1868 para ver de nuevo la leche y los derivados lácteos en el frente del escenario. Para llevar a cabo la política de occidentalización implementada por el nuevo gobierno, los Estados Unidos introdujeron técnicas sofisticadas de procesamiento de leche, que llevaron leche líquida embotellada y leche condensada azucarada a las mesas japonesas. Entre las personalidades estadounidenses que participaron en la introducción de la leche y los productos lácteos a los japoneses, podemos citar como ejemplo a Edwin Dun. Ranchero estadounidense, también fue asesor extranjero de Japón durante la era Meiji. Es una de las personalidades extranjeras que han participado en el desarrollo de la industria láctea en el archipiélago japonés, y en particular en la isla de Hokkaido. A su llegada a Japón, trajo cincuenta cabezas de ganado, cien ovejas y una serie de herramientas agrícolas para que sirvieran de modelo a los artesanos locales para que pudieran reproducirlas. Primero se instaló en una granja experimental cerca de Tokio y enseñó a los estudiantes enviados por el gobierno japonés técnicas de cría, selección de animales y medicina veterinaria. Entre otras actividades, también participó en la creación de una granja porcina con ochenta cerdos traídos de Estados Unidos, y una lechería además de fábricas productoras de mantequilla y queso.
El tercer momento importante para la cultura lechera japonesa es al final de la Segunda Guerra Mundial (1945). Con la presencia de tropas estadounidenses, el gobierno recomienda y fomenta la adopción de hábitos alimenticios occidentales en lugar de ciertas prácticas tradicionales. La gente comienza a comer pan en lugar de arroz, carne en lugar de pescado y leche en lugar de sopa de miso para internacionalizar la cocina japonesa. Estas recomendaciones fueron el resultado de consideraciones culturales, pero también nutricionales.
Sin embargo, a diferencia de los países europeos, Japón siguió siendo un bajo consumidor de queso y mantequilla, considerados y consumidos en ese momento como alimentos y medicinas. El chocolate, que se considera un dulce en Occidente, también se considera un medicamento en Japón. Tomará algunos años de influencia occidental para que el chocolate, como todos los demás productos lácteos, se vuelva cada vez más popular. Si los primeros maestros chocolateros de Japón eran occidentales como el francés Jean-Paul Hévin, hoy Japón forma a sus propios maestros chocolateros. Por ejemplo, Shigeo Hirai (平井 茂雄), maestro chocolatero japonés, se coronó campeón mundial de chocolate en 2009.
La historia de la mantequilla y los productos lácteos en Japón es vasta, pero lo principal a recordar es que la multiplicación de las relaciones entre japoneses y occidentales ha llevado a los primeros a consumir más productos lácteos. Por eso, en Japón es posible encontrar no solo mantequilla sino también queso, chocolate, yogur, helado y muchos otros productos elaborados a base de leche. Cabe señalar, sin embargo, que la presencia de todos estos productos lácteos todavía depende hoy de las importaciones. Por ejemplo, casi el 90% del queso natural es importado. Las mayores importaciones de este producto son las de Australia, Nueva Zelanda, Estados Unidos, Holanda, Alemania e Irlanda.
Fueron necesarias varias décadas para que el pan, el chocolate y los productos lácteos se convirtieran en elementos casi esenciales de la vida cotidiana en Japón. Y además de estos productos estrella, la bollería y la repostería, especialmente francesa, también han llegado a las mesas japonesas. Croissants, chouquettes, éclairs, saint-honorés, profiteroles, bollos de crema, brioches, sacristanes con chocolate o sésamo y pain au chocolat, por citar una lista no exhaustiva. Todas estas especialidades culinarias occidentales se pueden encontrar en panaderías y pastelerías de Japón, lo que atrae a turistas occidentales que encuentran allí placeres gustativos familiares y a japoneses que les gustan. Además, el pain au chocolat no faltó a su deber al reiterar el eterno debate en el País del Sol Naciente. ¿Decimos “pain au chocolat” o “chocolatine”? Así, en algunas panaderías es posible ver escrita en los estantes la palabra francesa katakanizada パン・オ・ショコラ o incluso ショコラティーヌ. Si va a la página de Wikipedia para buscar dolor de chocolate en japonés, allí se ofrecen ambos nombres.
Finalmente estamos en la conclusión. Antes de terminar definitivamente este curso, daré a usted algunas explicaciones adicionales, en particular sobre la palabra ピスタチオ, la palabra パスタ y la palabra ラーメン.
La palabra "pistacho" que se escribe y se pronuncia ピスタチオ se tomó prestada del italiano "pistàcchio". Por una vez, los japoneses toman prestado del italiano en lugar del inglés, es raro, pero sucede. La palabra "pasta" que está escrita y pronunciada パスタ también se toma prestada del italiano, aunque los angloparlantes también han tomado prestada la misma palabra.
La palabra ラーメン que designa específicamente los fideos chinos también se puede escribir en kanji, pero este ya casi no se usa hoy. Si, no obstante, esto le interesa, sepa que puede buscarlo en el diccionario.
Este curso de vocabulario ya ha terminado, le dejo a su aprendizaje. Aprende estas palabras de memoria, escríbelas, recítalas una y otra vez hasta que las recuerde. Hay más de treinta palabras para recordar, por lo que le recomiendo que lo tome gradualmente. Empiece por aprender diez palabras hoy, revíselas durante el día, luego al día siguiente agregue cinco y repita la misma rutina nuevamente hasta que las recuerde todas. Nada como la repetición.
Gracias a todos por leer este curso y buena suerte con sus tareas.
Introducción