COURS DE VOCABULAIRE PAR BRYAN MANGIN

洗濯室の単語 - La buanderie

Introduction

Au Japon, les appartements et maisons classiques, ainsi que les logements entiers réservés à la location, sont en général équipés d’une machine à laver. Arrivé en même temps que la télévision et les autres appareils d’électroménager, la machine à laver électrique devint rapidement un éléement incontournable du quotidien. Parmi les marques japonaises ayant contribuées à la fabrication et la localisation au Japon de ces machines à laver et autres produits d’électro-ménagers, nous pouvons citer Toshiba, Mitsubishi (aujourd’hui retiré du secteur), Sanyo, Denso et Hitachi. Avec le développement des chaînes de montage, l’amélioration du rendement conduisant ainsi à une baisse du coût de production, la machine à laver électrique devint rapidement plus accessible financièrement, et ce dès les années 50. Les commerces de blanchisserie automatiques virent également le jour.
Dans ce cours de vocabulaire, je parle bien de la pièce de la maison qui est consacré exclusivement au lavage du linge. Après m’être creusé la tête pour trouver les mots les plus courante du lexique, j’ai finalement réussi à trouver vingt-six mots de vocabulaire. Juste ce qu’il faut pour vous concocter cette petite leçon et qui fait logiquement suite au précédent. Et rassurez-vous, les mots que je vous donne ne contienne aucun nouveau kanji. Bon, il y en a un qui est inédit mais c’est tout.
Je vous donne ci-dessous les deux kanji les plus fréquent de la liste avec, pour chacun, la prononciation purement japonaise et la prononciation sino-japonaise:
. あらい . セン
. タク (pas de prononciation sino-japonaise)
Tout cela étant dit, commençons.

単語. Vocabulaire

洗濯 . センタク . la lessive, le lavage
洗濯室 . センタクシツ . la buanderie, la laverie
ランドリー室 . ランドリーシツ . la buanderie, la laverie
ランドリールーム . la buanderie, la laverie (de l’anglais "laundry room")
洗濯物 . センタクもの . le linge, la lessive, les habits à laver
洗濯物籠 . センタクブツかご . le panier à linge
ランドリーバスケット . le panier à linge (de l’anglais "laundry basket")
洗濯物のバスケット . センタクもののバスケット . le panier à linge
洗濯ネット . センタクネット . le filet à linge
洗濯粉 . センタク . la lessive en poudre
洗濯パッケージ . センタクパッケージ . le paquet de lessive
ランドリーパッケージ . le paquet de lessive (de l’anglais "laundry package")
洗濯機 . センタッキ . la machine à laver le linge, le lave-linge
洗濯槽 . センタクソウ . le tambour de la machine à laver, le tambour du lave-linge
洗濯機のドラム . センタッキドラム . le tambour de la machine à laver, le tambour du lave-linge
洗濯挟み . センタクばさみ . la pince à linge
物干し . ものほし . l’étendoir à linge, le séchoir à linge
物干しラック . ものほしラック . l’étendoir à linge, le séchoir à linge
物干しロープ . ものほしロープ . la corde à linge
日干し . ひぼし . le séchage au soleil
天日干し . テンぴぼし . le séchage au soleil
風干し . かざぼし . le séchage par ventilation
洗濯屋 . センタク . la blanchisserie
ランドリーショップ . . la blanchisserie (de l’anglais "laundry shop")
ランドリーストア . la blanchisserie (de l’anglais "laundry store")

Conclusion

Bon, pas grand-chose à dire sur cette liste de vocabulaire. Retenez simplement que le mot ランドリーバスケット pour désigner "le panier à linge" est plus utilisé que son synonyme 洗濯物のバスケット. Ensuite, le dernier mot 洗濯屋 désigne le magasin où l’on peut déposer son linge et le laver. Idem pour les mots ランドリーショップ et ランドリーストア.
Nous avons quand même vu de nombreux cours de vocabulaire jusqu’à présent, vous ne trouvez pas ? "les moyens de locomotion", "les pièces de la maison", "l’intérieur de la chambre", "la salle de bain" et maintenant "la buanderie", en plus de tous les autres cours que nous avons vu auparavant. Vous avez de quoi faire une quantité de phrases hallucinantes et tenir de simples conversations de la vie de tous les jours, ce qui est déjà très bien et si vous y arrivez, je vous félicite. Si vous avez suivi mes conseils, si vous les avez appliqués jusqu’à ce jour avec assiduité, vous devriez ressentir les progrès que vous avez fait depuis que vous avez débuté. En tout cas, je l’espère de tout cœur.
Comme d’habitude, je n’aurai de cesse de vous dire de continuer vos efforts, de ne rien lâcher car c’est à ce prix-là que vous réussirez. Je m’efforce de rendre la langue japonaise accessible à tous et à toutes et je crois aussi en une méthode d’apprentissage basée sur la constance des efforts dans le temps. Il n’y a pas de méthode miracle.