Il corso di vocabolario di oggi si concentra sui membri della famiglia. Quindi, per essere precisi, in giapponese useremo parole molto specifiche per parlare della propria famiglia e altre parole per parlare della famiglia degli altri.
Per oggi, impareremo a parlare della sua stessa famiglia. Per parlare della famiglia degli altri, lo vedremo in un altro corso di vocabolario.
La particolarità di queste parole è che sono usate per designare membri della propria famiglia. Di conseguenza, li tradurremo aggiungendo il pronome corrispondente "mio, mia, mie". Ad esempio, la parola 娘 . むすめ si tradurrà in "mia figlia".
Ci sono molte peculiarità nella maggior parte di queste parole che vedremo mentre andiamo avanti, tra cui plurali unici in giapponese ma anche parole che sono pronunciate esattamente allo stesso modo ma che sono scritte in modo diverso e hanno un significato leggermente diverso.
Non entrerò in maggiori dettagli in questo momento. Lo scopriremo insieme a poco a poco e, in conclusione, ti fornirò tutte le spiegazioni necessarie.
Ora che ho fatto questa introduzione, ti lascio con l’elenco di vocaboli di seguito. Prenditi il tuo tempo per imparare tutte queste nuove parole. Non esitare a fare delle pause e torna a rileggerle ancora e ancora finché non ricordi perfettamente tutte queste nuove parole.
夫 .
おっと
. mio marito
妻 .
つま
. mia moglie
父 .
ちち
. mio padre
母 .
はは
. mia madre
子供 .
こども
. mio bambino
息子 .
むすこ
. mio figlio
娘 .
むすめ
. mia figlia
祖父 .
ソフ
. mio nonno
祖母 .
ソボ
. mia nonna
孫 .
まご
. mio nipote, mia nipote
Abbiamo visto queste prime parole del vocabolario. Ora, se vogliamo parlare dei nostri genitori o dei nostri nonni al plurale, ci sono parole molto specifiche per designare sia i nostri genitori da un lato, sia i nostri nonni dall’altro.
両親 .
リョウシン
. i miei genitori
祖父母 .
ソフボ
. i miei nonni
Ecco! Queste due parole devono essere memorizzate. Questi sono casi speciali, ecco come fanno i loro plurali in giapponese. Vedremo molto più tardi come il plurale giapponese funzioni più esattamente.
双子 .
ふたご
. mio gemello, mia gemella
兄 .
あに
. mio fratello maggiore
弟 .
おとうと
. mio fratello minore
姉 .
あね
. mia sorella maggiore
妹 .
いもうと
. mia sorella più giovane
Ora, se vogliamo parlare dei nostri fratelli e sorelle, o solo delle nostre sorelle.
兄弟 .
キョウダイ
. fratelli e sorelle, fratelli
姉妹 .
シマイ
. sorelle
Ecco! Anche queste due parole devono essere memorizzate. Casi sempre speciali, non fare domande, ecco come funziona il plurale di queste parole.
従兄 .
いとこ
. mio cugino anziano
従弟 .
いとこ
. mio cugino più giovane
従姉 .
いとこ
. mia cugina anziana
従妹 .
いとこ
. mia cugina più giovane
Ora se vogliamo parlare dei nostri cugini.
従兄弟 .
いとこ
. i miei cugini
従姉妹 .
いとこ
. i miei cugini
Stessa cosa! Impara questi plurali a memoria. Inoltre, se guardi da vicino, avrai notato che la pronuncia dei kanji è esattamente la stessa del loro equivalente al singolare.
Ti lascio con le ultime parole di vocabolario da ricordare.
伯父 .
おじ
. mio zio maggiore
叔父 .
おじ
. mio zio minore
伯母 .
おば
. mia zia maggiore
叔母 .
おば
. mia zia più giovane
大伯父 .
おおおじ
. mio prozio anziano
大叔父 .
おおおじ
. mio prozio più giovane
大伯母 .
おおおば
. mia prozia maggiore
大叔母 .
おおおば
. mia prozia minore
義兄 .
ギケイ
. mio cognato maggiore
義弟 .
ギテイ
. mio cognato più giovane
義姉 .
ギシ
. mia cognata maggiore
義妹 .
ギマイ
. mia cognata più giovane
Come puoi vedere, la famiglia è complicata e i giapponesi ce lo dimostrano perché non hanno semplificato nulla da quella parte. L’ideale sarebbe ovviamente quello di impararli tutti. Non è facile ma è possibile e lo consiglio vivamente altrove. Altrimenti puoi accontentarti di imparare solo ciò che riguarda la sua stessa famiglia. Ricorda che tutte queste parole sono usate solo per parlare della tua famiglia, non di quella degli altri.
Come promesso, ora ti fornirò alcune spiegazioni aggiuntive in modo che tu sappia usare queste parole, soprattutto oralmente, senza perderti troppo.
Avrai notato che molte parole hanno una scrittura diversa e un significato leggermente diverso ma sono pronunciate esattamente allo stesso modo. Ad esempio questa parola, 従兄, e questa parola 従姉, sono entrambe pronunciate いとこ, la prima che designa "mio cugino" e la seconda "mia cugina". Abbiamo esattamente lo stesso scenario se vogliamo designare nostro zio o nostra zia, sia che sia il/la maggiore o il/la cadetto/a. La pronuncia è la stessa ma la scrittura in kanji è diversa. Tutto ciò significa che devi conoscere bene i tuoi kanji perché è l’unico modo, per iscritto, di sapere di chi stiamo parlando. Oltre al contesto poiché il giapponese rimane una lingua molto contestuale.
Eppure, nonostante il contesto che potrebbe aiutare a capire di chi stiamo parlando, cosa facciamo se non abbiamo il contesto ? Bene, è molto semplice. Se vogliamo parlare, ad esempio, di nostro zio anziano, non diremo "おじ" poiché 伯父 (zio anziano) e 叔父 (zio più giovane) sono pronunciati in modo simile. Il nostro interlocutore non capirà necessariamente di chi stiamo parlando. Ma se diciamo "il fratello di mio padre" o più semplicemente, se ci aggiungiamo al nome di nostro zio seguito da 伯父さん . おじさん, in questo caso, la persona con cui stiamo parlando capirà di chi stiamo parlando. Gli stessi giapponesi lo fanno molto spesso, aiuta a evitare qualsiasi confusione.
Potresti anche aver notato che alcune parole non fanno distinzione tra i generi. Ad esempio la parola 双子 . ふたご può essere tradotto come "mio gemello" o "mia gemella" a seconda che si tratti di un ragazzo o di una ragazza.
Questo corso è ora terminato, grazie per averlo letto. Continuate ad essere diligenti nel vostro lavoro e farete progressi, lo garantisco.
Complimenti per il tuo lavoro oggi, continua i tuoi sforzi.
Introduzione