PRIMERA TEMPORADA - BRYAN MANGIN

Creiem les nostres primeres paraules en kanji

Introducció

Bé! Recapitulem una mica de tot el que hem vist fins ara :
1/ Estem molt familiaritzats amb totes les regles d’ús dels kanji.
2/ Cada kanji té una lectura purament japonesa i una lectura xinès-japonesa.
3/ Sabem que hem de fer servir la primera pronunciació quan fem servir kanji sol, i la segona pronunciació quan combinem kanji per crear paraules més complexes.
4/ Coneixem la regla dels accents i la regla de les pauses en les paraules xinès-japoneses.
Ara podrem crear les nostres primeres paraules en kanji.
Per això, donaré a tu una llista de tretze kanji amb els quals podrem crear moltes paraules japoneses. Aquests kanji que he seleccionat són òbviament molt comuns en l’idioma japonès i són una mica la base dels kanji per saber. La majoria són completament nous, altres ja els coneixes.
Veuràs algunes coses que et semblaran estranyes al principi, però no preocupa’t, jo explicaré tot en detall.
Ara anem!
. きた. ホク → Nord
. みなみ. ナン → Sud
. ひがし. トウ → Est
西 . にし. セイ → Oest
. うみ. カイ → Mar
. さかな / うお. ギョ → Peix
. すな. → Sorra
. くに. コク → País
. みやこ. キョウ → Capital
. もと. ホン → Origen ; Llibre (en la seva pronunciació xinès-japonesa)
. なか. チュウ → Mitjà, interior
. . ニチ → Dia

Bé, tenim els nostres tretze kanji. Amb tots aquests kanji, podrem crear noves paraules. Comencem amb algunes paraules simples : el nord-est, el nord-oest, el sud-est, el sud-oest. Com els anem a escriure? És molt simple, mira a continuació :
Amb el kanji de « nord » i el kanji de « est », podem crear la paraula « nord-est ».
. きた . ホク + . ひがし . トウ
北東 . ホクトウ

Arribats aquí, ho has entès, per dir « el nord », diem きた (pronunciació purament japonesa del kanji ) i per dir « l’est », diem ひがし (pronunciació purament japonesa del kanji ).

Amb el kanji de « nord » i el kanji de « oest », podem crear la paraula « nord-oest ».
. きた . ホク + 西 . にし . セイ
北西 . ホクセイ

Amb el kanji de « sud » i el kanji de « est », podem crear la paraula « sud-est ».
. みなみ . ナン + . ひがし . トウ
南東 . ナントウ

Amb el kanji de « sud » i el kanji de « oest », podem crear la paraula « sud-oest ».
. みなみ . ナン + 西 . にし . セイ
南西 . ナンセイ

D’acord, fins ara tot bé. Provem cosa una mica més complicat. Si volem dir « el peix de mar » :
Amb el kanji de « mar » i el kanji de « peix », podem crear la paraula « peix de mar ».
. うみ . カイ + . さかな / うお . ギョ
海魚 . カイギョ

Novament, prenem les pronunciacions xinès-japoneses dels dos kanji per crear aquesta nova paraula. T’hauràs adonat que el kanji de « peix » té dos pronunciacions purament japoneses. No utilitzarem la pronunciació purament japonesa うお en aquest curs, però almenys saps que aquest cas existeix.
Una altra paraula. Si volem dir « la sorra de mar / la sorra marina » :
Amb el kanji de « mar » i el kanji de « sorra », podem crear la paraula « sorra de mar / sorra marina ».
. うみ . カイ + . すな .
海砂 . カイサ
(Aquesta paraula es refereix a la sorra recollida en el fons de l’oceà, a diferència de la que s’utilitza com a component del formigó.)

Considero que has entès com funciona. Anem a continuar. Si volem dir « la capital de l’est » :
Amb el kanji de « capital » i el kanji de « est », podem crear la paraula « capital de l’est ».
. ひがし . トウ + . みやこ . キョウ
東京 . トウキョウ
Ara mira com es pronuncia la nova paraula : Tōkyō. Sí, és el nom de la capital del Japó, que es troba a l’est de l’arxipèlag japonès. Simplement van prendre el kanji de « capital » i el kanji de « est » per crear el nom de Tòquio. ¿No és meravellós? I no oblida estendre la lletra « o » a Tōkyō.

Següent paraula. Si volem dir « el país del Mig » :
Amb el kanji de « mitjà, interior » i el kanji de « país », podem crear la paraula « país del Mig ».
. なか . チュウ + . くに . コク
中国 . チュウ
Tingues en compte que aquí el コク es converteix en per facilitar la pronunciació. I així és com els japonesos criden a la Xina. Diuen チュウゴク que literalment significa « el país del Mig ».
En català, és possible que hagis escoltat el terme « L’Imperi del Mig » en referència a l’època en que la Xina ja era el país més ric i poderós d’Àsia. A més, fins i tot avui, en els mitjans de comunicació, se’ls crida Xina « el país del Mig » o fins i tot « l’Imperi del Mig ». Fins i tot els xinesos, en el seu propi idioma, també nomenen així al seu país.

Següent paraula, una mica més complicada. Si volem dir « el país del sol naixent » :
Amb el kanji de « dia », el kanji de « origen; llibre » i el kanji de « país », podem crear la paraula « país del sol naixent ».
.. ニチ + . もと . ホン + . くに . コク
日本国 . ニッンコク

Tu hauràs notat que la pronunciació xinès-japonesa ホン es converteix en . Posem una handakuten sobre el katakana . El en ニチ desapareix per convertir-se en una pausa.
Literalment, significa « el país de l’origen del sol » però preferim dir « el país del sol naixent ». I ara, això hauria de recordar-te alguna cosa perquè és el sobrenom que et donem al Japó. Per què? Perquè, per als xinesos, quan van veure sortir el sol, van veure sortir el sol a l’est, i a l’est està Japó. Llavors van decidir que el Japó era el país del sol naixent. Quan els japonesos van recuperar els sinogramas xinesos, katakanizaren els sons xinesos per adaptar-los a la seva llengua i van cridar al seu país ニッ o ニホン. Hi ha dos possibles pronunciacions per dir la mateixa paraula. De vegades passa, de manera que cal aprendre tots dos.

Conclusió

Finalment hem arribat a la fi d’aquest capítol. Et convido ara a continuar amb el pròxim curs que es diu « Anàlisi avançat dels kanji ». I en aquest curs, analitzarem moltes coses sobre els hiragana i els katakana. Veuràs, serà un curs realment interessant.
Amb això, et deixo a les teves revisions. Compto amb la teva serietat. Segueix diligent, continuï practicant els teus kana i kanji, tant oralment com per escrit. Revisa les teves primeres paraules de vocabulari amb cura perquè veurem moltes més coses en el pròxim curs.