Nos dois cursos anteriores, vimos as duas primeiras regras que governam os katakana e os hiragana: a regra dos acentos e a da pausa. Vejamos agora a terceira dessas quatro regras, a regra dos alongamentos.
Portanto, cuidado, essa regra não será a mesma para os katakana e os hiragana. Então, primeiro veremos essa regra para os hiragana e depois para os katakana.
Então, um alongamento, o que é isso ?
De tempos em tempos, em japonês, teremos uma sílaba que será alongada, mais precisamente, alongaremos a vogal. Um alongamento durará um tempo adicional, dobrando foneticamente a vogal de um determinado kana. Assim, para aumentar a く, basta estender levemente a voz no « u », um pouco como se a pronunciássemos duas vezes.
Assim, na palavra « くうひ », nos alongamos o く.
E na palavra « ふうど », nos alongamos o ふ.
Também podemos prolongar apenas as sílabas das vogais: あ, い, う, え, お.
Portanto, não esqueça o que vimos nas lições anteriores. A língua japonesa funciona de acordo com um ritmo. Uma sílaba vale um tempo, um alongamento também vale um tempo. Portanto, a sílaba alongada terá dois tempos no total. É muito importante indicar o alongamento de uma palavra, escrita ou oral, caso contrário, seu interlocutor poderá confundir com outras palavras, muito semelhantes, mas que não tem alongamento.
Os alongamentos também existem em rōmaji. Talvez você já os tenha visto. Em rōmaji, o alongamento é escrito colocando uma linha acima da sílaba que será alongada. Às vezes, há também uma codificação com um acento circunflexo acima da vogal.
Exemplo :
OBĀSAN → mãe
ABĀSAN → avó
Se você não sabe desenhar a linha, você pode colocar um acento circunflexo, é muito mais rápido num teclado AZERTY.
Cada vogal de sílaba vai se alongar de maneira diferente. Vejamos o exemplo com os hiragana :
Se queremos alongar uma sílaba em « a » – isto é, toda a coluna dos あ, か, さ, た, な, ま, や, ら… – escreveremos ao lado um あ. Um exemplo :
おかあさん → mãe
Temos um alongamento no あ de か.
O mesmo com as outras vogais :
おにいさん → irmão mais velho
Temos um alongamento no い de に.
ふうど → clima, estilo de vida
どようび → fim de semana
A partir daí, as coisas ficam complicadas, mas muito ligeiramente, não se preocupe.
Para alongar uma sílaba em « e », adicionaremos o hiragana い. Atenção, o い do alongamento se pronuncia efetivamente « e » e não « i ». Por exemplo :
せんせい → professor
Esta palavra é pronunciada SENSÉÉ e não SENSÉI como é comum ouvir na boca dos iniciantes. Você está avisado agora !
Para dar outros exemplos, você tem as palavras :
きめい → assinatura (registro de seu nome num registro)
ゆうめい → glória, famosa
きれい → bonito/a
Pode haver algumas exceções, mas, como regra geral, o い será o alongamento do « e » para toda a coluna dos え, け, せ, て, ね, め, れ…
Para alongar uma sílaba em « o », adicionaremos o hiragana う. Aqui também, o う do alongamento é pronunciado bem « o » e não « u ». Por exemplo :
きのう → ontem
とうふ → tofu
さとう → açúcar
Outro exemplo, o jogo Touhou segue o mesmo padrão : とうほう.
Finalmente, um exemplo que retoma as três regras que vimos até agora ; o acento, a pausa, o alongamento :
がっこう → escola
Temos um acento no が
Temos a pausa entre o が e o こ
Temos o alongamento em う na sílaba em « o ».
Agora que vimos como são feitos os cinco alongamentos das cinco vogais japonesas, é hora de ver as exceções, porque existem algumas e em palavras bastante comuns.
Abaixo, vamos recapitular uma pequena tabela dos alongamentos :
« a » → あ
« i » → い
« u » → う
« e » → い
« o » → う
Vamos dar uma olhada no « e » e no « o ». Existem duas exceções. As vogais em « e » também podem alongar-se em え e as vogais em « o » também podem alongar-se em お. Eu os indico abaixo :
« e » → い ou え
« o » → う ou お
Essas exceções podem ser encontradas em algumas palavras raras, como おねえさん onde o え será pronunciado « i » [i], e na palavra おおかみ onde o お será pronunciado « u » [u].
« e » → い o え
おおかみ → irmã mais velha
« o » → う o お
おおかみ → lobo
Então, para resumir o alongamento dos hiragana :
« a » → あ
« i » → い
« u » → う
« e » → い ou え
« o » → う ou お
O que você deve se lembrar é que os alongamentos em « u » → う, em « e » → い e em « o » → う são os mais frequentes. Você os encontrará com muita frequência.
Enquanto os alongamentos em « a » → あ, em « i » → い, em « e » → え e em « o » → お são mais raros.
Para os katakana, é muito mais simples. Simplesmente usamos uma linha de alongamento ー que colocaremos após a sílaba que queremos alongar. Por exemplo :
コントロール → control
Temos um alongamento no ロ.
Será o mesmo para todas as vogais em katakana.
« a » → カード → card
« i » → タクシー → taxi
« u » → グーグル → Google
« e » → テーブル → table
« o » → コントロール → control
Agora, gostaria de dar outro exemplo com « e » para ter a certeza que você entenda a diferença entre a proporção para hiragana e a proporção para katakana. Observe bem :
« e » → ゲームプレイ → gameplay
Aqui, você entende que temos um alongamento no ゲ de « gameplay » mas não temos um alongamento sobre プレイ. A palavra em inglês « play » em katakana está de fato escrita プレイ. O イ não é o alongamento de レ portanto, você pronuncia o som « i » [i] no final da palavra.
Isso nos leva a uma regra especial a ser lembrada : quando você tem um « e » [e] seguido de um « i » [i] numa palavra de origem estrangeira, não é um alongamento.
Para dar outro exemplo, na palavra « Spain » (Espanha em inglês), é assim que está escrito em katakana :
スペイン → Espanha (lit. Supein)
Ainda outro exemplo baseado em outro idioma, o finlandês desta vez, aqui está o nome de uma pequena cidade finlandesa em katakana :
オウル → Oulu
Aqui, você entende que não temos um alongamento no オ. O ウ não é o alongamento do オ portanto, você pronuncia bem o som « u » [u].
Então, voltamos à nossa pequena regra com uma pequena variante : quando você tem um som « o » [o] seguido de um « u » [u] numa palavra de origem estrangeira, não se trata de um alongamento.
Tanto quanto você sabe imediatamente. Usaremos os katakana para transcrever as leituras sino-japonesas dos kanji, a fim de diferenciá-las claramente das leituras puramente japonesas. Se você nunca ouviu falar de leituras sino-japonesas e puramente japonesas, não se preocupe, veremos tudo isso quando cobrirmos os kanji.
Os alongamentos também podem ser usados em onomatopeias, expressões orais. Por exemplo, quando uma pessoa começa a gritar ou segurar uma palavra por mais algum tempo, usaremos o alongamento para representar isso.
Para dar um exemplo mais concreto, em português, às vezes dizemos « Aaaaah ! » com vários « a » para representar o alongamento. Muitas vezes vemos isso nos quadrinhos. Bem, em japonês, é o mesmo ! Se você já tentou ler mangás japoneses, certamente já viu onomatopeias como :
オーーー !
Agora você sabe tudo sobre os alongamentos com os hiragana e os katakana. Este curso não foi muito longo, portanto, fique à vontade para lê-lo novamente antes de abordar a próxima lição sobre combinações... que será muito mais massiva e complexa do que qualquer coisa que já vimos antes. Mas não se preocupe, tudo será explicado em detalhes como de costume.
Com isso, deixo você com seus exercícios. No primeiro, você tem palavras em hiragana e katakana com alongamentos que peço que você escreva em rōmaji. E no segundo, você tem palavras em rōmaji que peço que escreva em hiragana ou katakana, conforme o caso.
Para os alongamentos, você não terá as pequenas exceções que mencionei para os hiragana. Expliquei a você que essas exceções eram muito raras. Portanto, você não os terá nesses exercícios.
Assim termina esta conclusão, desejo-lhe boas revisões a todos e vou encontrá-lo, muito rapidamente espero, pelo próximo curso.
Introdução