Bem! Vamos recapitular um pouco de tudo o que vimos até agora :
1/ Estamos muito familiarizados com todas as regras para o uso dos kanji.
2/ Cada kanji tem uma leitura puramente japonesa e uma leitura sino-japonesa.
3/ Sabemos que tenhamos que usar a primeira pronúncia quando usamos um kanji sozinho e a segunda pronúncia quando combinamos vários kanji para criar palavras mais complexas.
4/ Conhecemos a regra dos acentos e a regra das pausas nas palavras sino-japonesas.
Portanto, poderemos seguir criando palavras em kanji.
Para isso, darei a você uma lista de treze kanji com os quais poderemos criar muitas palavras em japonês. Esses kanji que eu selecionei são obviamente muito comuns no idioma japonês e são um pouco a base dos kanji para saber. A maioria deles é completamente novo, outros já são conhecidos por você.
Você verá algumas coisas que lhe parecerão estranhas a princípio, mas não se preocupe, tudo será explicado em detalhes.
Aqui vamos nós!
北 .
きた .
ホク → Norte
南 .
みなみ .
ナン → Sul
東 .
ひがし .
トウ → Leste / Este
西 .
にし .
セイ → Oeste
海 .
うみ .
カイ → Mar
魚 .
さかな / うお .
ギョ → Peixe
砂 .
すな .
サ → Areia
国 .
くに .
コク → País
京 .
みやこ .
キョウ → Capital
本 .
もと .
ホン → Origem; Livro (na sua pronúncia sino-japonesa)
中 .
なか .
チュウ → Meio, interior
日 .
ひ .
ニチ → Dia
Bem, nós temos nossos treze kanji. Com todos esses kanji, seremos capazes de criar novas palavras. Vamos começar com algumas palavras simples: nordeste, noroeste, sudeste, sudoeste. Como vamos escrevê-los? É muito simples, mira abaixo :
Com o kanji do « norte » e o kanji do « leste / este », nós podemos criar a palavra « nordeste ».
北 . きた . ホク +
東 . ひがし . トウ
→ 北東 . ホクトウ
Agora, você entendeu que para dizer « o norte », dizemos きた (pronúncia puramente japonês do kanji 北) e para dizer « o leste / o este », nós dizemos ひがし (pronúncia puramente japonês do kanji 東).
Com o kanji do « norte » e o kanji do « oeste », nós podemos criar a palavra « noroeste ».
北 . きた . ホク +
西 . にし . セイ
→ 北西 . ホクセイ
Com o kanji do « sul » e o kanji do « leste / este », nós podemos criar a palavra « sudeste ».
南 . みなみ . ナン +
東 . ひがし . トウ
→ 南東 . ナントウ
Com o kanji do « sul » e o kanji do « oeste », nós podemos criar a palavra « sudoeste ».
南 . みなみ . ナン +
西 . にし . セイ
→ 南西 . ナンセイ
Ok, até agora tudo bem. Vamos tentar algo um pouco mais complicado. Se queremos dizer « o peixe do mar » :
Com o kanji do « mar » e o kanji do « peixe », nós podemos criar a palavra « peixe do mar ».
海 . うみ . カイ +
魚 . さかな / うお . ギョ
→ 海魚 . カイギョ
Novamente, tomamos as pronúncias sino-japonesas dos dois kanji para criar esta nova palavra. Você deve ter notado que o kanji do « peixe » tem duas pronúncias puramente japonesas. Não usaremos a pronúncia puramente japonesa うお neste curso, mas pelo menos saiba que esse caso existe.
Outra palavra. Se queremos dizer « o areia do mar » :
Com o kanji do « mar » e o kanji da « areia », nós podemos criar a palavra « areia do mar ».
海 . うみ . カイ +
砂 . すな . サ
→ 海砂 . カイサ
(Esta palavra se refere à areia coletada no fundo do oceano, diferente da usada como componente do concreto.)
Considero que você entendeu o princípio. Vamos continuar. Se queremos dizer « a capital do leste » :
Com o kanji do « capital » e o kanji do « leste / este », nós podemos criar a palavra « capital do leste ».
東 . ひがし . トウ +
京 . みやこ . キョウ
→ 東京 . トウキョウ
Agora observe como a nova palavra é pronunciada: Tōkyō. Sim, é o nome da capital do Japão, localizada a leste do arquipélago japonês. Eles simplesmente pegaram o kanji da « capital » e o kanji do « leste » para criar o nome Tóquio. Não é maravilhoso? E não se esqueça de estender o « o » em Tōkyō.
Próxima palavra. Se queremos dizer « o país do meio » :
Com o kanji do « meio, interior » e o kanji do « país », nós podemos criar a palavra « país do meio ».
中 . なか . チュウ +
国 . くに . コク
→ 中国 . チュウゴク
Observe que aqui o コク se torna ゴク para facilitar a pronúncia. E imagine que é assim que os japoneses chamam China. Eles dizem チュウゴク o que significa literalmente « o país do meio ».
Em português, você já deve ter ouvido o termo « o Império do meio » em referência àquela época em que a China já era o país mais rico e poderoso da Ásia. Além disso, ainda hoje, na mídia, eles chamam China « o país do meio » ou « o Império do meio ». Até os chineses, em seu idioma, também nomeiam seu país assim.
Próxima palavra, um pouco mais complicada. Se queremos dizer « a terra do sol nascente » :
Com o kanji do « dia », o kanji de « origem; livro » e o kanji de « país », nós podemos criar a palavra « terra do sol nascente ».
日 . ひ . ニチ +
本 . もと . ホン +
国 . くに . コク
→ 日本国 . ニッポンコク
Você deve ter notado que a pronúncia sino-japonesa ホン se torna ポン. Colocamos ênfase no katakana ホ. O チ no ニチ desaparece para se tornar uma pausa.
Literalmente, significa « o país da origem do sol », mas preferimos dizer « o país do sol nascente ». E acho que isso lhe diz algo, porque é o apelido que damos ao Japão. Por quê? Porque, para os chineses, quando viram o sol nascer, o sol nascendo no leste, viram o sol nascer do Japão. Então eles decidiram que o Japão era a terra do sol nascente. Quando os japoneses recuperaram os sinogramas chineses, eles katakanizaram os sons chineses para adaptá-los ao seu idioma e chamaram seu país ニッポン ou ニホン. Existem duas pronúncias possíveis para dizer a mesma palavra. Às vezes acontece, então lembre-se de ambas.
Finalmente chegamos ao final deste capítulo. Convido você a continuar com o próximo curso, chamado « Análise Avançada dos Kanji ». E neste curso, analisaremos muitas coisas sobre os hiragana e os katakana. Você verá que será um curso verdadeiramente emocionante.
Com isso, deixo você para suas revisões. Conto com sua seriedade. Seja diligente, continue praticando seus kana e seus kanji, tanto oralmente quanto por escrito. Revise suas primeiras palavras do vocabulário com cuidado, porque veremos muitas outras mais tarde e esperarei por você na próxima lição.
Introdução