SEGONA TEMPORADA - BRYAN MANGIN

La partícula を

La partícula del COD

La partícula que vamos a ver hoy es la partícula que está escrita con el hiragana pero que se pronuncia como el hiragana . Además, si tuviéramos que escribirlo en rōmaji, lo escribiríamos « o ».
Este hiragana, ciertamente no lo ha encontrado en ninguna parte, en ninguna palabra japonesa hasta ahora, ya que prácticamente ha desaparecido de todo el vocabulario japonés – excepto para escribir la partícula – aunque se puede encontrar en algunos textos japoneses que datan de la era de la reforma anterior a la guerra. Pero todo eso es otra historia.
Estamos aquí para aprender el japonés moderno, así que sepa que, si se topa con el hiragana en un texto, hay un 99,9% de probabilidad de que sea la partícula .
Entonces, ¿qué es la partícula ? Esta es la partícula del COD (Complemento de Objeto Directo). Para darle una definición rápida, el complemento de objeto directo es la palabra (o grupo de palabras) que se une al verbo sin preposición para completar el significado. Es un complemento del verbo. Representa el ser o la cosa que directamente recibe / sufre la acción que realiza el sujeto.
Por ejemplo : Pedro come una manzana.
Para reconocer el complemento de objeto directo, después del verbo hacemos la pregunta "¿quién?" o "¿qué?" para saber qué o quién sufre la acción.
¿Pedro come qué? Una manzana.
En la oración « Pedro come una manzana. », « una manzana » se pega al verbo, por lo tanto, COD.
Como en español, el COD solo se puede usar en japonés con verbos transitivos, pero por ahora no entraré en detalles sobre qué es un verbo transitivo y un verbo intransitivo. Veremos todo esto con más detalle en la tercera temporada cuando nos centremos en los verbos. Habrá mucho que decir al respecto, pero por ahora no tenemos que preocuparnos por eso.
Comencemos ahora con un ejemplo simple :
私は食べる。
わたしはたべる。
Yo como.

Hasta entonces, no hay problema, sabemos cómo hacer esta frase a la perfección. Ahora intentemos algo más complejo. Si quiero aclarar lo que como, diré :
私は林檎を食べる。
わたしはりんごをたべる。
Yo como una manzana.

Tenemos la partícula que se coloca justo después de la palabra que es el COD del verbo. ¿Que como yo? Una manzana. En el caso de una oración en la que tengamos varios complementos, el COD será el que más se acerque al verbo. No se preocupe, tiene mucho sentido, le daré un ejemplo a continuación para ilustrar esto :
千帆は福岡の町の市場果物の売り手のバナナと梨を見る。
ちほはふくおかのまちのいちばくだもののうりてのバナナとなしをみる。
Chiho observa los plátanos y las peras de un vendedor de frutas en un mercado de la ciudad de Fukuoka.

Analicemos esta oración.
千帆 . ちほ es el tema de mi oración. En castellano diremos el sujeto.
見る . みる es el verbo « mirar ». Entonces la pregunta es: ¿qué está mirando Chiho? Ella mira…
果物の売り手のバナナと梨 . くだもののうりてのバナナとなし : los plátanos y las peras de un vendedor de frutas. Este es el COD y podemos ver que es el más cercano al verbo.
福岡の町の市場で . ふくおかのまちのいちばで : en un mercado de la ciudad de Fukuoka. Este es el lugar donde está ocurriendo la acción como lo indica la partícula .

Ahora tomemos otro ejemplo un poco más difícil :
香はオーガニックショップ獠とスプーンでボウルフルーツサラダ食べる。
かおりはオーガニックショップりょとスプーンでボウルフルーツサラダたべる。
Kaori come ensalada de frutas en un tazón con una cuchara con Ryo en una tienda orgánica.

Nota : tiene la palabra オーガニックストア (del inglés « organic store ») como sinónimo de オーガニックショップ.

Analicemos esta oración.
. かおり es el tema de mi oración. En castellano diremos el sujeto.
食べる . たべる es el verbo « comer ». Entonces la pregunta es: ¿qué come Kaori? Ella come…
フルーツサラダ : una ensalada de frutas. Este es el COD y podemos ver que es el más cercano al verbo.
獠とスプーンでボウルに : luego tenemos el medio con que come, lo que come y con quién come. ボウルに, ella come en un tazón ; スプーンで, con una cuchara (la partícula indica que la cuchara es el medio con el que come) ; 獠と, con Ryo (la partícula nos hace entender que Ryo es la persona con la que come).
オーガニックショップで : en una tienda orgánica. Este es el lugar donde está ocurriendo la acción como lo indica la partícula .

Así, terminamos con una oración compleja con muchos complementos, pero afortunadamente las partículas están ahí para indicarnos a qué corresponde cada elemento de la oración.
Ahora que hemos visto el uso de la partícula , ahora le presentaré la partícula de complemento de objeto indirecto. Se trata de la partícula . Aquí, la partícula se utilizará para indicar el complemento de objeto indirecto en nuestra oración. Este es un nuevo uso para esta partícula del que hablamos en un curso anterior, y créame, aún no ha visto todo. La partícula tiene una gran cantidad de usos diferentes y los veremos paso a paso, pero por hoy, centrémonos en su nuevo uso; es la partícula del COI (complemento de objeto indirecto).
Para darle una definición rápida, el COI (complemento de objeto indirecto) es la palabra (o grupo de palabras) que se une al verbo sin preposición para completar el significado. Está directamente relacionado con el verbo. Representa el ser o la cosa que recibe directamente la acción que realiza el sujeto. El COI en una oración responde preguntas :
– ¿A quién?
– ¿A qué?
– ¿De quién?
– ¿De qué?
– ¿Por/Para quién?
– ¿Por qué?
– ¿Contra quién?
– ¿Contra qué?
– ¿Para quién?
– ¿Por qué?...

Y para ayudarlo a comprender mejor cómo funciona, le doy algunos ejemplos a continuación :
アイスクリーム売り手は実彩子アイスクリーム上げる。
アイスクリームうりてはみさこアイスクリームあげる。
El heladero le da helado a Misako.

Analicemos esta oración.
アイスクリーム売り手 . アイスクリームうりて es el tema de mi oración. En castellano diremos el sujeto.
あげる es el verbo « dar ». Entonces la pregunta es, ¿qué da el heladero? El da…
アイスクリーム : un helado. Este es el COD. ¿A quién le da helado el heladero?
実彩子. みさこ : A Misako. Este es el COI, entonces ponemos la partícula .

Ahora intentemos con otra oración :
純子は空絵帽子貸す。
じゅんこはそらえぼうしかす。
Junko le presta su sombrero a Sorae.

Analicemos esta oración.
純子 . じゅんこ es el tema de mi oración. En castellano diremos el sujeto.
貸す. かす es el verbo « prestar ». Entonces la pregunta es: ¿qué presta Junko? El presta…
帽子. ボウシ : un sombrero. Este es el COD. ¿A quién le presta un sombrero Junko?
空絵. そらえ: A Sorae. Este es el COI, entonces ponemos la partícula .

Ahora intentemos con otra oración un poco más compleja :
加連は自転車の乗り方教える。
かれんはおとうとじてんしゃののりかたおしえる。
Karen le enseña a mi hermano pequeño a andar en bicicleta.

Analicemos esta oración.
加連 . カレン es el tema de mi oración. En castellano diremos el sujeto.
教える. おしえる es el verbo « enseñar ». Entonces la pregunta es, ¿qué enseña Karen? Ella enseña…
自転車の乗り方. ジテンシャののりかた : cómo andar en bicicleta. Este es el COD. ¿A quién enseña Karen a andar en bicicleta?
. おとうと: A mi hermano pequeño. Este es el COI, entonces ponemos la partícula .

Finalmente, una última frase :
果物商人は那覇ビーチ光子と明子西瓜と葡萄売る。
くだものしょうにんはなはビーチみつことあきこスイカとブドウうる。
El vendedor de frutas vende sandías y uvas a Mitsuko y Akiko en la playa de Naha.

Analicemos esta frase.
果物商人 .くだものジョウニン es el tema de mi oración. En castellano diremos el sujeto.
売る. うる es el verbo « vender ». La pregunta entonces es : ¿qué vende el vendedor de frutas? El vende…
西瓜と葡萄. スイカブドウ : sandías y uvas. Este es el COD. ¿A quién vende el vendedor de frutas sandías y uvas?
光子と明子. みつことあきこ: A Mitsuko y Akiko. Este es el COI, entonces ponemos la partícula .
那覇ビーチ. なはビーチ: En la playa de Naha. Aquí es donde tiene lugar la acción, así que colocamos la partícula .

Así, acabamos de ver el uso de la partícula del COI (Complementos de objeto indirecto) en cuatro frases, lo que ya es bueno. Tendremos la oportunidad de volver a encontrarnos con esta partícula en otro próximo curso donde discutiremos otro de sus usos. No le diré más todavía, pero tenga esto en cuenta.

Casos de excepción con la partícula に

Ahora que hemos visto todo esto, tenemos un último punto que cubrir en esta lección. Hay algunos verbos que nos gustaría usar con la partícula porque las oraciones contienen un COD, y, sin embargo, en estos casos excepcionales usaremos la partícula .
Tomemos, por ejemplo, el verbo 会う . あう que significa « encontrarse ».
Ahora veamos la oración de abajo, primero en castellano, luego la pregunta para encontrar el COD :
Hinata conoce a Hikasa.
→ ¿Hinata conoce a quién?
→ Hikasa.
En japonés, si usáramos la partícula , eso nos daría :
日向は日笠会う
ひなたはひかさあう
Hinata conoce a Hikasa.

Excepto, con el verbo 会う . あう, no usaremos la partícula sino la partícula . SIEMPRE usamos la partícula con el verbo 会う . あう.
Entonces la oración correcta es :
日向は日笠会う
ひなたはひかさひかさあう
Hinata conoce a Hikasa.

Otro ejemplo :
私は電車の中で日本語の先生会う
わたしはでんしゃのなかでにほんごのせんせいあう
Me encuentro con el profesor de japonés en el tren.
(COD : ¿Con quién me encuentro en el tren? El profesor de japonés.)

Nota : dependiendo del contexto, podríamos haber dicho « mi profesor de japonés ». Volveremos a la palabra 先生 . センセイ con más detalle en un curso sobre sufijos honorarios japoneses.

私は時々図書館で会う
わたしはときどきとしょかんでかれあう
Lo encuentro de vez en cuando en la biblioteca.
(COD : ¿Con quién me encuentro de vez en cuando en la biblioteca? Él.)

También SIEMPRE usamos la partícula con verbos que expresan cambios como 成る . なる y 変わる . かわる.
A continuación, se muestran algunos ejemplos :
小百合の顔は真っ赤成る
さゆりのかおはまっかなる
La cara de Sayuri se pone toda roja.
(COD : ¿Cómo se vuelve la cara de Sayuri? Toda roja.)

カービーは変わる
カービーはいしかわる
Kirby se convierte en piedra.
(COD : ¿Kirby se convierte en qué? Una piedra.)

Tenga en cuenta que para esta oración, a veces sucede que en castellano traducimos como « Kirby se transforma en piedra. »
En este caso, de hecho, será un COI. De todos modos, recuerda eso con el verbo 変わる . かわる, SIEMPRE usamos la partícula .
Eso será todo por los ejemplos. Por supuesto que hay otros verbos con los que es imperativo utilizar la partícula , aunque tenemos un COD (Complemento de Objeto Directo) y del que te dejo una pequeña lista a continuación. No todos están presentes en la lista, pero son los más comunes.
いる . ser / estar (por todo lo que está vivo y animado)
ある . ser / estar (por todo lo que está no vivo o inanimado)
残る . のこる . quedar, permanecer
取り残す . とりのこす . dejar atrás
住む . すむ . vivir, habitar
会う . あう . conocer a, encontrar (nuevo verbo)
出会う . であう . conocer a, encontrar (nuevo verbo)
成る . なる . convertirse, crecer (seres, plantas) (nuevo verbo)
変わる . かわる . cambiar (nuevo verbo)

Ahora estamos en la última parte de este curso y veremos otro uso de la partícula que es la de la ruta. Entonces, ¿a qué me refiero con ruta? Ruta significa desplazamiento, lo que significa que la partícula se utilizará aquí con verbos de desplazamiento.
Si usted se recuerda su lección sobre la partícula , ya sabe que en principio usamos la partícula para expresar dónde está sucediendo algo, así que usamos con la partícula un verbo de acción. Y aquí es donde debe aprender a distinguir entre un verbo de acción y un verbo de desplazamiento.
Para los japoneses, un verbo de acción y un verbo de desplazamiento son dos cosas muy diferentes. Verbos como « caminar », « correr », « volar (en el aire) » son verbos de desplazamiento. No son verbos de acción.
Le doy un ejemplo a continuación para que lo entienda mejor :
鷲は飛ぶ
わしはそらとぶ
El águila vuela por el cielo.

Podríamos sentir la tentación de usar la partícula porque podríamos considerar el verbo 飛ぶ . とぶ como verbo de acción y el cielo como lugar donde tiene lugar el acto de volar. ¡Y sin embargo no! El verbo 飛ぶ . とぶ es un verbo de desplazamiento y la partícula indica un lugar preciso donde se está llevando a cabo una acción, pero el águila se mueve en el cielo; Entonces es una ruta y el cielo es el lugar de la ruta, entonces usamos la partícula .
Otro ejemplo :
里美は動物園歩く
さとみはどうぶつえんあるく
Satomi camina en el zoológico.

Aquí nuevamente, el verbo 歩く . あるく es un verbo de desplazamiento y el zoo es el lugar donde se realiza el curso, por lo que usaremos la partícula de la ruta.
Un ejemplo final :
魚は大洋泳ぐ
さかなはたいようおよぐ
Los peces nadan en el océano.

Aquí nuevamente, el verbo 泳ぐ . およぐ es un verbo para desplazamiento y el océano es donde tiene lugar el viaje, así que usaremos la partícula de la ruta.

Conclusión

Entonces, recapitulemos todo lo que hemos visto hoy. – La partícula es la partícula del COD.
– La partícula es la partícula del COI.
– La partícula es también la partícula del curso, lo que la convierte en otra partícula de desplazamiento con y .
Fue un curso muy largo, sin duda, y hoy hemos visto muchas cosas. Es muy probable que la mayoría de ustedes todavía tenga cierta confusión sobre qué partícula usar en qué caso. Al principio no es fácil, pero le aseguro que una vez que haya entendido todo esto, podrá hacer muchas frases. ¡Será grandioso!
Ahora le doy sus ejercicios, el tema y la versión. Y no tengo nada específico que decir, ahora sabe cómo funciona todo.
Obviamente, siga practicando la escritura y el habla, todo esto es muy importante para su aprendizaje, le deseo mucha suerte con su trabajo y veré usted en el próximo curso.
Y no olvide la lista de palabras de vocabulario que le espera justo debajo.

単語. Vocabulario

市場 . いちば . el mercado
少女 . ショウジョ . el vendedor / la vendedora
果物の売り手 . くだもののうりて . el vendedor de frutas / la vendedora de frutas
探偵 . くだもの / ジョウニン . el vendedor de frutas / la vendedora de frutas
オーガニックショップ / オーガニックストア . la tienda orgánica (del inglés « organic shop » y « organic store »)
ボウル . el tazón (del inglés "bowl")
フルーツサラダ . la ensalada de frutas (del inglés "fruit salad")
上げる . あげる . dar (nuevo verbo)
貸す . かす . prestar (nuevo verbo)
. いし . la piedra, la roca
. わし . el águila
大洋 . タイヨウ . el océano
. さかな . el pez