Este novo curso de vocabulário cobre vários conceitos de geografia. Veremos como são ditos os nomes dos habitantes, as nacionalidades, as línguas, as cidades, os estados, as cidades-estados, as bandeiras nacionais, os hinos nacionais.
Vale lembrar que no final da primeira temporada vimos toda uma série de cursos de vocabulário e um deles foi sobre « os nomes dos países ». Disse-lhe que concluísse que este curso era particularmente importante e que seria imperativo voltar a ele no final da segunda temporada. E aqui estamos nós, finalmente.
Embora eu tenha classificado esta lição como um curso de geografia, há muito vocabulário para aprender e muitas explicações. Leia tudo isso com atenção, é muito importante. Então, sugiro que você releia a lição sobre « os nomes dos países » que temos no final da primeira temporada para entender o que vamos falar um pouco a seguir. Portanto, se você precisar revisar esta lição, pare agora e volte assim que refrescar sua memória.
Se você estiver pronto, podemos começar.
Agora que você sabe os nomes dos países, é hora de aprender a dizer os nomes dos habitantes dos países. Lembre-se de que falamos sobre isso brevemente quando falamos sobre kanji na primeira temporada. Pegue o kanji de « a pessoa, o ser humano », 人 . ひと, coloca-o como um sufixo após o nome de um país e isso dá o nome dos habitantes do país. Por exemplo, se queremos dizer « o canadense », usamos o seguinte nome: カナダ . Canada + o kanji 人 . ひと o que é pronunciado ジン na pronúncia chinês-japonesa. Isso nos dá :
カナダ人 .
カナダジン . O canadense.
Para dar-lhe outros exemplos :
英国人 .
エイコクジン / イギリスひと . O britânico, a britânica / o inglês, a inglesa
フランス人 .
フランスジン . O francês, a francesa
ギリシャ人 .
ギリシャジン . O grego, a grega
スペイン人 .
スペインジン . O espanhol, a espanhola
メキシコ人 .
メキシコジン . O mexicano, a mexicana
エクアドル人 .
エクアドルジン . O equatoriano, a equatoriana
ペルー人 .
ペルージン . O peruano, a peruana
アルゼンチン人 .
アルゼンチンジン . O argentino, a argentina
ボリビア人 .
ボリビアジン . O boliviano, a boliviana
ブラジル人 .
ブラジルジン . O brasileiro, a brasileira
ルーマニア人 .
ルーマニアジン . O romeno, a romena
フィンランド人 .
フィンランドジン . O finlandês, a finlandesa
スウェーデン人 .
スウェーデンジン . O sueco, a sueca
デンマーク人 .
デンマークジン . O dinamarquês, a dinamarquesa
ドイツ人 .
ドイツジン . O alemão, a alemã
ポルトガル人 .
ポルトガルジン . O português, a portuguesa
イタリア人 .
イタリアジン . O italiano, a italiana
アイルランド人 .
アイルランドジン . O irlandês, a irlandesa
フィリピン人 .
フィリピンジン . O filipino, a filipina
インドネシア人 .
インドネシアジン . O indonésio, a indonésia
マレーシア人 .
マレーシアジン . O malaio, a malaia
ラオス人 .
ラオスジン . O laosiano, a laosiana
カンボジア人 .
カンボジアジン . O cambojano, a cambojana
タイ人 .
タイジン . O tailandês, a tailandesa
インド人 .
インドジン . O indiano, a indiana
中国人 .
チュウゴクジン . O chines, a chinesa
韓国人 .
カンコクジン . O sul-coreano, a sul-coreana
日本人 .
ニホンジン . O japonês, a japonesa
アメリカ人 .
アメリカジン . O americano, a americana
E pela primeira vez, se você olhar de perto, o japonês é muito mais fácil do que o português. Basta pegar o nome de um país e colocá-lo logo após o kanji 人 . ひと que é pronunciado em chinês-japonês ジン, e é tudo. Você tem os nomes dos habitantes do país em questão.
E se quisermos o nome do idioma oficial do país, fazemos o mesmo, desta vez com o kanji do idioma, 語 . ゴ. É também um kanji extremamente simples, tem apenas uma pronúncia chinês-japonesa, é ゴ. Você o coloca como um sufixo após o nome de um país e obtém o nome do idioma do país. Para dar alguns exemplos :
英語 .
エイゴ . O inglês
フランス語 .
フランスゴ . O francês
スペイン語 .
スペインゴ . O espanhol / o castelhano
メキシコのスペイン語 .
メキシコのスペインゴ . O espanhol mexicano
ブラジルポルトガル語 .
ブラジルポルトガルゴ . O português do Brasil (do inglês "brazil portugal")
ルーマニア語 .
ルーマニアゴ . O romeno
フィンランド語 .
フィンランドゴ . O finlandês
スウェーデン語 .
スウェーデンゴ . O sueco
ノルウェー語 .
ノルウェーゴ . O norueguês
デンマーク語 .
デンマークゴ . O dinamarquês
ドイツ語 .
ドイツゴ . O alemão
ポルトガル語 .
ポルトガルゴ . O português
イタリア語 .
イタリアゴ . O italiano
アイルランド語 .
アイルランド>ゴ . O irlandês
フィリピン語 .
フィリピンゴ . O filipino
インドネシア語 .
インドネシアゴ . O indonésio
マレーシア語 .
マレーシアゴ . O malaio
ラーオ語 .
ラーオゴ /
ラオス語 .
ラオスゴ /
ラオ語 .
ラオゴ . O laociano
クメール語 .
クメールゴ /
カンボジア語 .
カンボジアゴ . O khmer / o cambojano
ベトナム語 .
ベトナムゴ . O vietnamita
タイ語 .
タイゴ . O tailandês
中国語 .
チュウゴクゴ . O chinês
韓国語 .
カンコクゴ . O hangeul / o coreano (falado na Coréia do Sul)
日本語 .
ニホンゴ . O japonês
Observe que existe um caso um tanto especial. « o idioma inglês /o inglês » é dito em japonês 英語 . エイゴ. Porque? Você deve saber que em japonês existem alguns nomes raros de países estrangeiros para os quais existe um kanji. Agora, para a Inglaterra, em vez de dizer イングランド para dizer « Inglaterra », também podemos dizer 英国 . エイコク. Se você revisou bem o curso de nomes de países, precisa se lembrar disso. Então, para dizer « a língua inglesa / o inglês », dizemos 英語 . エイゴ.
No caso de um país que possui mais de um idioma oficial, a palavra em questão significará o idioma mais falado.
E já que estamos falando de línguas, a palavra para « a língua nacional » ou « a língua materna / a língua nativa / a língua materna » é 国語 . コクゴ.
O kanji 国 significa « o país ». Este kanji é fácil de lembrar. Você tem o kanji do « rei, soberano » dentro de um quadrado que representa as fronteiras, um estado soberano, portanto, um país. Eu coloquei abaixo sua pronúncia puramente japonesa e sua pronúncia sino-japonesa.
国 .
くに .
コク
Lembre-se deste kanji. Será muito importante para o futuro.
No entanto, gostaria de esclarecer um pouco essa palavra. A palavra 国語 . コクゴ DEPENDENDO DO CONTEXTO, pode ser traduzido como « a língua nacional » ou « a língua materna / a língua nativa / a língua materna ».
Para dar um exemplo, eu sou francês, então minha língua materna é o francês. Se um japonês me perguntar qual é minha língua materna, eu posso responder :
私の国語はフランス国だ。
わたしのこくごはフランスくにだ。
Minha língua materna / minha língua nativa é o francês.
Tendo em vista o contexto, traduzimos 国語 . コクゴ para « a língua materna / a língua nativa ». Tudo está indo bem até agora.
Agora imagine outro caso. Sou francês, mas eu morei na Finlândia há muitos anos. Estou no Japão durante as férias e um japonês me pergunta que idioma falamos na Finlândia :
フィンランドでは何語を話すか?
フィンランドではなんごをはなすか?
Que idioma falamos na Finlândia ?
フィンランドではフィンランド語を話すだ。
フィンランドではフィンランドごをはなすだ。
Na Finlândia, falamos finlandês.
貴方はフィンランド語を話すか。
あなたはフィンランドごをはなすか。
Você fala finlandês ?
いいえ、私の母国語はフランス語だ。
いいえ、わたしのぼこくごはフランスごだ。
Não, minha língua materna é o francês.
A palavra 母国語 . ボコクゴ significa muito exatamente e sem a menor ambiguidade possível « a língua materna / a língua nativa / a língua materna ». Ao usar essa palavra, evito qualquer confusão.
Você terá facilmente reconhecido, espero, o kanji da « mãe » que encontramos em 母 . はは e お母さん . おかあさん. Lembre-se de seu curso de vocabulário sobre « os membros da família ». E já que estamos nisso, « a pátria mãe » é dita em japonês 母国 . ボコク.
Agora queremos obter a esfera linguística de um país. Para fazer isso, seguimos o seguinte esquema :
Nome do país + 語 .ゴ + 圏 .ケン
O kanji 圏 é muito raro na língua japonesa. Geralmente é encontrado em menos de cem palavras. Pelo menos a vantagem de um kanji bastante raro é que é fácil lembrar as poucas palavras em que pode ser encontrado.
Aqui estão alguns exemplos :
フランス語圏 .
フランスゴケン . A francofonia, a esfera francófona, o mundo francófono
英語圏 .
エイゴケン . A anglofonía, a esfera anglófona, o mundo anglófono
ドイツ語圏 .
ドイツゴケン . De língua alemã, a esfera de língua alemã, o mundo de língua alemã
スペイン語圏 .
スペインゴケン . A hispanofonía, a esfera hispano falante, o mundo hispano falante
ポルトガル語圏 .
ポルトガルゴケン . A lusofonia, a esfera lusófona, o mundo lusófono
イタリア語圏 .
イタリアゴケン . A italofonía, a esfera italófona, o mundo italófono
日本語圏 .
ニホンゴケン . De língua japonesa, a esfera da língua japonesa, o mundo da língua japonesa
No entanto, tenha cuidado, nunca diga フランス語圏の世界. Isso não pode ser dito porque a palavra フランス語圏 já significa por si só « o mundo francófono ». E o mesmo vale para os outros.
Também podemos encontrar o kanji 圏 na palavra ユーロ圏 . ユーロケン que significa « a zona Euro ».
Agora, se quisermos saber dizer a nacionalidade de uma pessoa. A primeira coisa a saber é: como se diz « a nacionalidade » em japonês ? É muito simples, dizemos : 国籍 . コクセキ. Vamos dar uma olhada no kanji 籍. Aqui estão sua pronúncia puramente japonesa e sua pronúncia sino-japonesa.
籍 .
ふみ .
セキ, シャク
Este kanji é um pouco mais difícil de lembrar. Em geral, ele nunca é encontrado sozinho, mas principalmente em algumas combinações raras de kanji. Representa a ideia de status na sociedade.
Juntos, esses dois kanji podem ser lidos na leitura chinês-japonês :
国籍 . コクセキ . A nacionalidade
Colocamos esta palavra como um sufixo após o nome de um país e tem o nome da nacionalidade do país. Para dar alguns exemplos :
アメリカ国籍 / 米国籍 .
アメリカコクセキ . A nacionalidade americana / a cidadania americana
カナダ国籍 .
カナダコクセキ . A nacionalidade canadense / a cidadania canadense
フランス国籍 .
フランスコクセキ . A nacionalidade francesa / a cidadania francesa
ギリシャ国籍 .
ギリシャコクセキ . A nacionalidade grega / a cidadania grega
英国国籍 .
エイコクコクセキ . A nacionalidade britânica / a cidadania britânica
スペイン国籍 .
スペインコクセキ . A nacionalidade espanhola / a cidadania espanhola
メキシコ国籍 .
メキシココクセキ . A nacionalidade mexicana / a cidadania mexicana
エクアドル国籍 .
エクアドルコクセキ . A nacionalidade equatoriana / a cidadania equatoriana
ペルー国籍 .
ペルーコクセキ . A nacionalidade peruana / a cidadania peruana
アルゼンチン国籍 .
アルゼンチンコクセキ . A nacionalidade argentina, a cidadania argentina
ボリビア国籍 .
ボリビアコクセキ . A nacionalidade boliviana, a cidadania boliviana
ブラジル国籍 .
ブラジルコクセキ . A nacionalidade brasileira / a cidadania brasileira
ルーマニア国籍 .
ルーマニアコクセキ . A nacionalidade romena / a cidadania romena
フィンランド国籍 .
フィンランドコクセキ . A nacionalidade finlandesa / a cidadania finlandesa
スウェーデン国籍 .
スウェーデンコクセキ . A nacionalidade sueca / a cidadania sueca
ノルウェー国籍 .
ノルウェーコクセキ . A nacionalidade norueguesa / a cidadania norueguesa
デンマーク国籍 .
デンマークコクセキ . A nacionalidade dinamarquesa / a cidadania dinamarquesa
ドイツ国籍 .
ドイツコクセキ . A nacionalidade alemã / a cidadania alemã
ポルトガル国籍 .
ポルトガルコクセキ . A nacionalidade portuguesa / a cidadania portuguesa
イタリア国籍 .
イタリアコクセキ . A nacionalidade italiana / a cidadania italiana
アイルランド国籍 .
アイルランド>コクセキ . A nacionalidade irlandesa / a cidadania irlandesa
フィリピン国籍 .
フィリピンコクセキ . A nacionalidade filipina / a cidadania filipina
インドネシア国籍 .
インドネシアコクセキ . A nacionalidade indonésia / a cidadania indonésia
マレーシア国籍 .
マレーシアコクセキ . A nacionalidade malaia / a cidadania malaia
ラオス国籍 .
ラオスコクセキ . A nacionalidade laosiana / a cidadania laosiana
カンボジア国籍 .
カンボジアコクセキ . A nacionalidade cambojana /a cidadania cambojana
ベトナム国籍 .
ベトナムコクセキ . A nacionalidade vietnamita / a cidadania vietnamita
タイ国籍 .
タイコクセキ . A nacionalidade tailandesa / a cidadania tailandesa
インド国籍 .
インドコクセキ . A nacionalidade indiana, a cidadania indiana
中国国籍 .
チュウゴクコクセキ . A nacionalidade chinesa / a cidadania chinesa
韓国国籍 .
カンコクコクセキ . A nacionalidade sul-coreana / a cidadania sul-coreana
日本国籍 .
ニホンコクセキ . A nacionalidade japonesa / a cidadania japonesa
Observe que « a nacionalidade americana / a cidadania americana » pode ser escrita de duas maneiras diferentes. Você pode escrever :
アメリカ国籍 .
アメリカコクセキ
Ou você escreve :
米国籍 .
アメリカコクセキ
No caso acima, o kanji 米 será pronunciado « América ».
Este é um caso especial, aprenda-o de cor.
No entanto, se for solicitado que você diga qual é a sua nacionalidade, que é o francês, por exemplo, em vez de dizer :
私はフランス国籍だ。
わたしはフランスこくせきだ。
Eu sou um cidadão francês. / Eu sou uma cidadã francesa. / Eu sou de nacionalidade francesa.
Você poderia dizer :
私はフランス人だ。
わたしはフランスじんだ。
Eu sou francês / francesa.
Ambas as frases estão corretas, com a cópula です que marca polidez. A segunda frase ainda é a mais usada.
Além de 国籍 . コクセキ, há outra palavra que também significa « nacionalidade, nação, povo » embora em geral seja usada mais para dizer « a nação, o povo ». É 国民 . コクミン. Como 国籍 . コクセキ, você pode colocá-lo como um sufixo após o nome de um país.
Você já conhece o kanji 国 . くに que, por si só, significa « o país ». Agora vamos ver este kanji 民. Significa « a gente ». Aqui estão sua pronúncia puramente japonesa e sua pronúncia sino-japonesa.
民 . たみ . ミン
Então, você tem essa nova palavra, 国民 . コクミン, que significa « a nação / o povo ».
Veja abaixo o que isso nos dá :
アメリカ国民 / 米国民 .
アメリカコクミン . A nação americana / o povo americano
カナダ国民 .
カナダコクミン . A nação canadense / o povo canadense
フランス国民 .
フランスコクミン . A nação francesa / o povo francês
ギリシャ国民 .
ギリシャコクミン . A nação grega / o povo grego
英国国民 .
エイコクコクミン . A nação britânica / o povo britânico
スペイン国民 .
スペインコクミン . A nação espanhola / o povo espanhol
メキシコ国民 .
メキシココクミン . A nação mexicana / o povo mexicano
エクアドル国民 .
エクアドルコクミン . A nação equatoriana / o povo equatoriano
ペルー国民 .
ペルーコクミン . A nação peruana / o povo peruano
アルゼンチン国民 .
アルゼンチンコクミン . A nação argentina / o povo argentino
ボリビア国民 .
ボリビアコクミン . A nação boliviana / o povo boliviano
ブラジル国民 .
ブラジルコクミン . A nação brasileira / o povo brasileiro
フィンランド国民 .
フィンランドコクミン . A nação finlandesa / o povo finlandês
スウェーデン国民 .
スウェーデンコクミン . A nação sueca / o povo sueco
ノルウェー国民 .
ノルウェーコクミン . A nação norueguesa / o povo norueguês
デンマーク国民 .
デンマークコクミン . A nação dinamarquesa / o povo dinamarquês
ドイツ国民 .
ドイツコクミン . A nação alemã / o povo alemão
ポルトガル国民 .
ポルトガルコクミン . A nação portuguesa / o povo português
イタリア国民 .
イタリアコクミン . A nação italiana / o povo italiano
アイルランド国民 .
アイルランド>コクミン . A nação irlandesa / o povo irlandês
フィリピン国民 .
フィリピンコクミン . A nação filipina / o povo filipino
インドネシア国民 .
インドネシアコクミン . A nação indonésia / o povo indonésio
マレーシア国民 .
マレーシアコクミン . A nação malaia / O povo malaio
ラオス国民 .
ラオスコクミン . A nação laosiana / o povo laosiano
カンボジア国民 .
カンボジアコクミン . A nação cambojana / O povo cambojano
ベトナム国民 .
ベトナムコクミン . A nação vietnamita / o povo vietnamita
タイ国民 .
タイコクミン . A nação tailandesa / O povo tailandês
インド国民 .
インドコクミン . A nação indiana / o povo indiano
中国国民 .
チュウゴクコクミン . A nação chinesa / o povo chinês
韓国国民 .
カンコクコクミン . A nação sul-coreana / o povo sul-coreano
日本国民 .
ニホンコクミン . A nação japonesa / o povo japonês
Observe que « a nação americana / o povo americano » pode ser escrito de duas maneiras diferentes. Você pode escrever :
アメリカ国民 .
アメリカコクミン
Ou você escreve :
米国民 .
アメリカコクミン
No caso acima, o kanji 米 será pronunciado « América ».
Novamente, este é um caso especial, aprenda-o de cor.
Agora, como você diz « O Estado » ? Por exemplo, o estado americano, o estado francês, o estado espanhol... Mais uma vez, é muito fácil.
Então, como se diz « O Estado » em japonês? Nós apenas dizemos: 国家 . コッカ. Observe que a pronúncia chinês-japonesa de 国 . コク é alongada. Removemos a sílaba "ク" para ir diretamente para a sílaba カ, uma das pronúncias chinês-japonês deste kanji : 家. Aqui estão suas pronúncias puramente em japonês e chinês-japonês.
家 .
いえ, や, うち .
カ, ケ
Juntos, esses dois kanji podem ser lidos em chinês-japonês 国家 . コッカ. Colocamos esta palavra como um sufixo após o nome de um país e, portanto, temos o nome do estado do país em questão. Para dar alguns exemplos :
アメリカ国家 / 米国家 .
アメリカコッカ . O Estado americano
カナダ国家 .
カナダコッカ . O Estado canadense
フランス国家 .
フランスコッカ . O Estado francês
ギリシャ国家 .
ギリシャコッカ . O Estado grego
英国国家 .
エイコクコッカ . O Estado britânico
スペイン国家 .
スペインコッカ . O Estado espanhol
メキシコ国家 .
メキシココッカ . O Estado mexicano
エクアドル国家 .
エクアドルコッカ . O Estado equatoriano
ペルー国家 .
ペルーコッカ . O Estado peruano
アルゼンチン国家 .
アルゼンチンコッカ . O Estado argentino
ボリビア国家 .
ボリビアコッカ . O Estado boliviano
ブラジル国家 .
ブラジルコッカ . O Estado brasileiro
フィンランド国家 .
フィンランドコッカ . O Estado finlandês
スウェーデン国家 .
スウェーデンコッカ . O Estado sueco
ノルウェー国家 .
ノルウェーコッカ . O Estado norueguês
デンマーク国家 .
デンマークコッカ . O Estado dinamarquês
ドイツ国家 .
ドイツコッカ . O Estado alemão
ポルトガル国家 .
ポルトガルコッカ . O Estado português
イタリア国家 .
イタリアコッカ . O Estado italiano
アイルランド国家 .
アイルランド>コッカ . O Estado irlandês
フィリピン国家 .
フィリピンコッカ . O Estado filipino
インドネシア国家 .
インドネシアコッカ . O Estado indonésio
マレーシア国家 .
マレーシアコッカ . O Estado malaio
ラオス国家 .
ラオスコッカ . O Estado laosiano
カンボジア国家 .
カンボジアコッカ . O Estado cambojano
タイ国家 .
タイコッカ . O Estado tailandês
インド国家 .
インドコッカ . O Estado indiano
中国国家 .
チュウゴクコッカ . O Estado chinês
韓国国家 .
カンコクコッカ . O Estado da Coreia do Sul
日本国家 .
ニホンコッカ . O Estado japonês
Observe que « O Estado americano » pode ser escrito de duas maneiras diferentes. Você pode escrever :
アメリカ国家 .
アメリカコッカ
Ou você escreve :
米国家 .
アメリカコッカ
No caso acima, o kanji 米 será pronunciado « América ».
Novamente, este é um caso especial, aprenda-o de cor.
E espere, não acabou. Se queremos dizer « o Estado-nação », simplesmente dizemos: 国民国家 . コクミンコッカ. Bem, agora você entende o princípio. Nós o colocamos como um sufixo para o nome de um país. Por exemplo, « o Estado-nação francês » é dito em japonês フランス国民国家 . フランスコクミンコッカ. Faça o mesmo com outros países, novamente, é muito fácil.
Nota : de agora em diante, não vou colocar nenhuma palavra nova no vermelho para você. Acho que você já entendeu como as coisas funcionam.
É hora de abordar alguns casos especiais, primeiro as cidades-estados. Por definição, uma cidade-estado é um espaço geográfico controlado exclusivamente por uma cidade, que geralmente tem soberania. Houve muitas cidades-estados italianas durante o Renascimento e hoje existem apenas algumas cidades-estados. Há um consenso amplo o suficiente para qualificar Cingapura, Mônaco e o Vaticano como cidades-estados.
Então, como se diz « a cidade-estado » em japonês? Nós apenas dizemos 都市国家 . トシコッカ. A palavra 都市 . トシ significa « a cidade » e 国家 . コッカ, como vimos antes, significa « o Estado ».
Portanto, precisamos apenas colocar essa palavra como um sufixo para o nome de uma cidade-estado. Por exemplo, se quisermos dizer « a cidade-estado de Cingapura », diremos :
シンガポール都市国家
シンガポールトシコッカ
A cidade-estado de Cingapura
Finalmente, dois outros casos especiais : Estados insulares e Estados arquipélagos. Por definição, um estado insular é um estado composto por pelo menos uma ilha, enquanto um estado arquipélago é composto inteiramente por um ou mais arquipélagos, um conjunto de ilhas próximas umas das outras.
Por exemplo, as ilhas de Nauru ou Santa Lúcia são conhecidas como estados insulares. E as Bahamas, Fiji, Indonésia e Filipinas são conhecidos como estados arquipélagos.
Dito isso, é bastante comum que a definição desses dois termos se confunda. As Bahamas, as Ilhas Fiji e as Filipinas, por exemplo, às vezes são consideradas um estado insular, às vezes um estado arquipélago.
Então, como se diz « Estado insular » em japonês? Nós apenas dizemos 島国 . しまぐに.
E como se diz « Estado arquipélago » em japonês? Nós apenas dizemos 群島国家 . グントウコッカ. A palavra 群島 . グントウ quer dizer « o arquipélago » e 国家 . コッカ, nós vimos acima, isso significa « o Estado ».
Portanto, precisamos apenas colocar essas palavras como sufixo de um nome próprio.
Agora chegamos à bandeira nacional. Em primeiro lugar, como se diz « a bandeira » em japonês? Vou dar-lhe imediatamente a palavra com sua pronúncia puramente japonesa e sua pronúncia sino-japonesa :
旗 .
はた.
キ . A bandeira
Então, para dizer « a bandeira nacional », diremos 国旗 . コッキ. Colocamos esta palavra como um sufixo do nome de um país e... nós o relacionamos com o possuidor usando a partícula の de posse. Sim, lembre-se disso. Para bandeiras nacionais, você deve usar a partícula の de posse :
アメリカの国旗 .
アメリカのコッキ . A bandeira nacional dos Estados Unidos da América
カナダの国旗 .
カナダのコッキ . A bandeira nacional do Canadá
メキシコの国旗 .
メキシコのコッキ . A bandeira nacional do México
エクアドルの国旗 .
エクアドルのコッキ . A bandeira nacional do Equador
ペルーの国旗 .
ペルーのコッキ . A bandeira nacional do Peru
アルゼンチンの国旗 .
アルゼンチンのコッキ . A bandeira nacional da Argentina
ボリビアの国旗 .
ボリビアのコッキ . A bandeira nacional da Bolívia
ブラジルの国旗 .
ブラジルのコッキ . A bandeira nacional do Brasil
ルーマニアの国旗 .
ルーマニアのコッキ . A bandeira nacional da Romênia
スイスの国旗 .
スイスのコッキ . A bandeira nacional da Suíça
ギリシャの国旗 .
ギリシャのコッキ . A bandeira nacional da Grécia
フランスの国旗 .
フランスのコッキ . A bandeira nacional da França
英国の国旗 .
エイコクのコッキ . A bandeira nacional da Inglaterra
スペインの国旗 .
スペインのコッキ . A bandeira nacional da Espanha
フィンランドの国旗 .
フィンランドのコッキ . A bandeira nacional da Finlândia
スウェーデンの国旗 .
スウェーデンのコッキ . A bandeira nacional da Suécia
ノルウェーの国旗 .
ノルウェーのコッキ . A bandeira nacional da Noruega
デンマークの国旗 .
デンマークのコッキ . A bandeira nacional da Dinamarca
ドイツの国旗 .
ドイツのコッキ . A bandeira nacional da Alemanha
ポルトガルの国旗 .
ポルトガルのコッキ . A bandeira nacional de Portugal
イタリアの国旗 .
イタリアのコッキ . A bandeira nacional da Itália
アイルランドの国歌 .
アイルランドのコッキ . A bandeira nacional da Irlanda
フィリピンの国旗 .
フィリピンのコッキ . A bandeira nacional das Filipinas
インドネシアの国旗 .
インドネシアのコッキ . A bandeira nacional da Indonésia
マレーシアの国旗 .
マレーシアのコッキ . A bandeira nacional da Malásia
ラオスの国旗 .
ラオスのコッキ . A bandeira nacional do Laos
カンボジアの国旗 .
カンボジアのコッキ . A bandeira nacional do Camboja
ベトナムの国旗 .
ベトナムのコッキ . A bandeira nacional do Vietnã
タイの国旗 .
タイのコッキ . A bandeira nacional da Tailândia
インドの国旗 .
インドのコッキ . A bandeira nacional da Índia
中国の国旗 .
チュウゴクのコッキ . A bandeira nacional da China
韓国の国旗 .
カンコクのコッキ . A bandeira nacional da Coreia do Sul
日本の国旗 .
ニホンのコッキ . A bandeira nacional do Japão
Observe que há outra palavra para « A bandeira nacional dos Estados Unidos da América », que é: 合衆国旗 . ガッシュウコッ. E a partícula の não é necessária neste caso, então memorize-a.
Portanto, lembre-se de usar a partícula の quando quiser falar sobre a bandeira nacional de um país. Claro, em espanhol, tendemos a usar atalhos. Em vez de dizer, por exemplo, « a bandeira nacional do Canadá », preferimos dizer « a bandeira canadense ». Só que aqui estamos em japonês, então pense como os japoneses.
Para seu conhecimento geral, saiba que a maioria das bandeiras nacionais do mundo tem nome próprio. Por exemplo, a bandeira americana também é chamada the Stars and Stripes, em inglês, com uma letra maiúscula « S » no « Stars » e « Stripes ». No caso de um nome próprio, a tradução não será literal. Em português, foi traduzido como « a bandeira estrelada ». Em japonês, the Stars and Stripes se diz 星条旗 . セイジョウキ. Reconhecemos o kanji da « estrela » (星) e o kanji da « bandeira » (旗). E o kanji no meio, 条 é o do « artículo (direito) ». É simplesmente pronunciado ジョ.
Para dar outro exemplo, você tem a bandeira sueca chamada 金十字旗 . かねジュウジはた, em outras palavras, « a bandeira com a cruz de ouro ». E tem a bandeira finlandesa chamada 青十字旗 . あおジュウジはた, em outras palavras, « a bandeira com a cruz azul ».
Outro exemplo um pouco mais fácil de lembrar é a bandeira brasileira. Em japonês, a bandeira brasileira é chamada 金緑旗 . キンリョッキ em outras palavras, « a bandeira de ouro verde » ou « a bandeira de ouro verde ».
Mais um exemplo com a bandeira canadense. Em japonês, a bandeira canadense é chamada 一葉旗 . イチヨウはた que se traduz como a folha de bordo em português, mas também é chamada メイプルリーフ旗 . メイプルリーフはた que vem do nome inglês da bandeira canadense, ou seja The Maple Leaf Flag.
Claro, a bandeira japonesa também tem um nome muito bom, 日章旗 . ニッショウキ, que poderíamos traduzir como « a Ordem do Sol ». Mas, além disso, a bandeira japonesa tem outro nome: 日の丸の旗 . ひのまるのはた, em outras palavras, « a bandeira com o disco solar ». O kanji 丸 . まる refere-se a qualquer coisa de formato redondo. Pode significar « disco » ou « rondo ».
Finalmente, a bandeira francesa, também conhecida como bandeira tricolor, se diz em japonês 三色旗 . サンショクキ. Obviamente, é um nome que todas as bandeiras tricolores compartilham.
Pronto. Todas essas pequenas anedotas destinavam-se apenas ao seu conhecimento geral. Você pode se divertir memorizando-os, se quiser. Você pode procurar os pequenos nomes de outras bandeiras de outros países em japonês, se quiser.
No final, havia muito a dizer sobre as bandeiras. Eu espero que você esteja satisfeito. Podemos finalmente falar da última parte.
O hino nacional. A penúltima parte. Vamos ver imediatamente como dizer « o hino nacional » em japonês: 国歌 . コッカ. Sim, você leu certo, não deve ser confundido com 国家 . コッカ que significa « o Estado ». Observe o segundo kanji na palavra 国歌 . コッカ. Você sabe disso, você viu isso no curso de vocabulário sobre « a música ». Apresento aqui sua pronúncia puramente japonesa e sua pronúncia sino-japonesa para refrescar sua memória.
歌 .
うた.
カ . A canção
Então, para dizer « o hino nacional », diremos 国歌 . コッカ. Colocamos esta palavra como um sufixo para o nome de um país e... relacionamos ao possuidor usando a partícula の de posse. Sim, lembre-se disso. Para hinos nacionais também, você deve usar a partícula の de posse :
アメリカの国歌 .
アメリカのコッカ . O hino nacional dos Estados Unidos da América
カナダの国歌 .
カナダのコッカ . O hino nacional do Canadá
メキシコの国歌 .
メキシコのコッカ . O hino nacional do México
エクアドルの国歌 .
エクアドルのコッカ . O hino nacional do Equador
ペルーの国歌 .
ペルーのコッカ . O hino nacional do Peru
アルゼンチンの国歌 .
アルゼンチンのコッカ . O hino nacional da Argentina
ボリビアの国歌 .
ボリビアのコッカ . O hino nacional da Bolívia
ブラジルの国歌 .
ブラジルのコッカ . O hino nacional do Brasil
スイスの国歌 .
スイスのコッカ . O hino nacional da Suíça
ギリシャの国歌 .
ギリシャのコッカ . O hino nacional da Grécia
フランスの国歌 .
フランスのコッカ . O hino nacional da França
ルーマニアの国歌 .
ルーマニアのコッカ . O hino nacional da Romênia
英国の国歌 .
エイコクのコッカ . O hino nacional da Inglaterra
スペインの国歌 .
スペインのコッカ . O hino nacional da Espanha
フィンランドの国歌 .
フィンランドのコッカ . O hino nacional da Finlândia
スウェーデンの国歌 .
スウェーデンのコッカ . O hino nacional da Suécia
ノルウェーの国歌 .
ノルウェーのコッカ . O hino nacional da Noruega
デンマークの国歌 .
デンマークのコッカ . O hino nacional da Dinamarca
ドイツの国歌 .
ドイツのコッカ . O hino nacional da Alemanha
ポルトガルの国歌 .
ポルトガルのコッカ . O hino nacional do Portugal
イタリアの国歌 .
イタリアのコッカ . O hino nacional da Itália
アイルランドの国歌 .
アイルランドのコッカ . O hino nacional da Irlanda
フィリピンの国歌 .
フィリピンのコッカ . O hino nacional das Filipinas
インドネシアの国歌 .
インドネシアのコッカ . O hino nacional da Indonésia
マレーシアの国歌 .
マレーシアのコッカ . O hino nacional da Malásia
ラオスの国歌 .
ラオスのコッカ . O hino nacional do Laos
カンボジアの国歌 .
カンボジアのコッカ . O hino nacional do Camboja
ベトナムの国歌 .
ベトナムのコッカ . O hino nacional do Vietnã
タイの国歌 .
タイのコッカ . O hino nacional da Tailândia
インドの国歌 .
インドのコッカ . O hino nacional da Índia
中国の国歌 .
チュウゴクのコッカ . O hino nacional da China
韓国の国歌 .
カンコクのコッカ . O hino nacional da Coreia do Sul
日本の国歌 .
ニホンのコッカ . O hino nacional do Japão
Vamos, estamos quase no fim. Vamos ver agora como dizer « a flor nacional; o emblema floral da nação » em japonês : 国花 . コッカ. Sim, mais uma vez você leu corretamente, não deve ser confundido com 国家 . コッカ que significa « o Estado », nem com 国歌 . コッカ que significa « o hino nacional ». São três palavras que têm o mesmo som, com apenas uma diferença de kanji.
Observe o segundo kanji em 国花 . コッカ. Você já sabe, é um dos primeiros kanji que vimos juntos, o kanji da « flor », é claro. Apresento aqui sua pronúncia puramente japonesa e sua pronúncia sino-japonesa para refrescar sua memória.
花 .
はな.
カ . A flor
Portanto, para dizer « a flor nacional; o emblema floral da nação », diremos 国花 . コッカ. Colocamos esta palavra como um sufixo para o nome de um país e... relacionamos ao possuidor usando a partícula の de posse. Sim, lembre-se disso. Para hinos nacionais também, você deve usar a partícula の de posse :
アメリカの国花 .
アメリカのコッカ . A flor nacional dos Estados Unidos da América
カナダの国花 .
カナダのコッカ . A flor nacional do Canadá
メキシコの国花 .
メキシコのコッカ . A flor nacional do México
エクアドルの<国花 .
エクアドルのコッカ . A flor nacional do Equador
ペルーの国花 .
ペルーのコッカ . A flor nacional do Peru
アルゼンチンの国花 .
アルゼンチンのコッカ . A flor nacional da Argentina
ボリビアの国花 .
ボリビアのコッカ . A flor nacional da Bolívia
ブラジルの国花 .
ブラジルのコッカ . A flor nacional do Brasil
スイスの国花 .
スイスのコッカ . A flor nacional da Suíça
ギリシャの国花 .
ギリシャのコッカ . A flor nacional da Grécia
フランスの国花 .
フランスのコッカ . A flor nacional da França
英国の国花 .
エイコクのコッカ . A flor nacional da Inglaterra
スペインの国花 .
スペインのコッカ . A flor nacional da Espanha
ルーマニアの国花 .
ルーマニアのコッカ . A flor nacional da Romênia
フィンランドの国花 .
フィンランドのコッカ . A flor nacional da Finlândia
スウェーデンの国花 .
スウェーデンのコッカ . A flor nacional da Suécia
ノルウェーの国花 .
ノルウェーのコッカ . A flor nacional da Noruega
デンマークの国花 .
デンマークのコッカ . A flor nacional da Dinamarca
ドイツの国花 .
ドイツのコッカ . A flor nacional da Alemanha
ポルトガルの国花 .
ポルトガルのコッカ . A flor nacional do Portugal
イタリアの国花 .
イタリアのコッカ . A flor nacional da Itália
アイルランドの国花 .
アイルランドのコッカ . A flor nacional da Irlanda
フィリピンの国花 .
フィリピンのコッカ . A flor nacional das Filipinas
インドネシアの国花 .
インドネシアのコッカ . A flor nacional da Indonésia
マレーシアの国花 .
マレーシアのコッカ . A flor nacional da Malásia
ラオスの国花 .
ラオスのコッカ . A flor nacional do Laos
カンボジアの国花 .
カンボジアのコッカ . A flor nacional do Camboja
ベトナムの国花 .
ベトナムのコッカ . A flor nacional do Vietnã
タイの国花 .
タイのコッカ . A flor nacional da Tailândia
インドの国花 .
インドのコッカ . A flor nacional da Índia
中国の国花 .
チュウゴクのコッカ . A flor nacional da China
韓国の国花 .
カンコクのコッカ . A flor nacional da Coreia do Sul
日本の国花 .
ニホンのコッカ . A flor nacional do Japão
Portanto, lembre-se de que você deve usar a partícula の quando quiser falar sobre o emblema floral de um país.
Para a sua cultura geral, e se você não conhece, o emblema floral do Japão é o crisântemo, também chamado « a flor de cerejeira ». Não vou colocar o kanji aqui porque não estamos em um curso de flores, mas pelo menos saiba disso.
Bem, é realmente a última parte deste curso. Vamos ver imediatamente como se diz « o pássaro nacional / a ave nacional » em japonês :
国鳥 .
コクチョウ
Você terá facilmente reconhecido o kanji do « pássaro ». Eu coloquei sua pronúncia puramente japonesa e pronúncia chinês-japonês abaixo para refrescar sua memória.
鳥 .
とり .
チョウ . O pássaro / A ave
Portanto, alguns países escolheram um pássaro como seu símbolo nacional. Entre esses países, temos China, Coréia do Sul, Japão, Indonésia, Filipinas, Taiwan, Tailândia, Turquia, Alemanha, Áustria, Bélgica, Irlanda, Islândia, Itália, Espanha, Reino Unido, Austrália, Brasil...
Portanto, para dizer « o pássaro nacional / a ave nacional », diremos 国 . コクチョウ. Colocamos esta palavra como um sufixo do nome de um país e... relacionamos ao possuidor usando a partícula の da posse :
アメリカの国鳥 .
アメリカのコクチョウ . A ave nacional dos Estados Unidos da América
カナダの国鳥 .
カナダのコクチョウ . A ave nacional do Canadá
メキシコの国鳥 .
メキシコのコクチョウ . A ave nacional do México
エクアドルの国鳥 .
エクアドルのコクチョウ . A ave nacional do Equador
ペルーの国鳥 .
ペルーのコクチョウ . A ave nacional do Peru
アルゼンチンの国鳥 .
アルゼンチンのコクチョウ . A ave nacional da Argentina
ボリビアの国鳥 .
ボリビアのコクチョウ . A ave nacional da Bolívia
ブラジルの国鳥 .
ブラジルのコクチョウ . A ave nacional do Brasil
スイスの国鳥 .
スイスのコクチョウ . A ave nacional da Suíça
ギリシャの国鳥 .
ギリシャのコクチョウ . A ave nacional da Grécia
フランスの国鳥 .
フランスのコクチョウ . A ave nacional da França
英国の国鳥 .
エイコクのコクチョウ . A ave nacional da Inglaterra
スペインの国鳥 .
スペインのコクチョウ . A ave nacional da Espanha
ルーマニアの国鳥 .
ルーマニアのコクチョウ . A ave nacional da Romênia
フィンランドの国鳥 .
フィンランドのコクチョウ . A ave nacional da Finlândia
スウェーデンの国鳥 .
スウェーデンのコクチョウ . A ave nacional da Suécia
ノルウェーの国鳥 .
ノルウェーのコクチョウ . A ave nacional da Noruega
デンマークの国鳥 .
デンマークのコクチョウ . A ave nacional da Dinamarca
ドイツの国鳥 .
ドイツのコクチョウ . A ave nacional da Alemanha
ポルトガルの国鳥 .
ポルトガルのコクチョウ . A ave nacional do Portugal
イタリアの国鳥 .
イタリアのコクチョウ . A ave nacional da Itália
アイルランドの国鳥 .
アイルランドのコクチョウ . A ave nacional da Irlanda
フィリピンの国鳥 .
フィリピンのコクチョウ . A ave nacional da Filipinas
インドネシアの国鳥 .
インドネシアのコクチョウ . A ave nacional da Indonésia
マレーシアの国鳥 .
マレーシアのコクチョウ . A ave nacional da Malásia
ラオスの国鳥 .
ラオスのコクチョウ . A ave nacional do Laos
カンボジアの国鳥 .
カンボジアのコクチョウ . A ave nacional do Camboja
ベトナムの国鳥 .
ベトナムのコクチョウ . A ave nacional do Vietnã
タイの国鳥 .
タイのコクチョウ . A ave nacional da Tailândia
インドの国鳥 .
インドのコクチョウ . A ave nacional da Índia
中国の国鳥 .
チュウゴクのコクチョウ . A ave nacional da China
韓国の国鳥 .
カンコクのコクチョウ . A ave nacional da Coreia do Sul
日本の国鳥 .
ニホンのコクチョウ . A ave nacional do Japão
Portanto, lembre-se de usar a partícula の quando quiser falar sobre a ave nacional de um país.
Para seu conhecimento geral, e caso você não saiba, a ave nacional do Japão é o faisão vermelho. Talvez eu faça um curso de vocabulário sobre pássaros na terceira temporada. Vamos ver.
Decidi dar um bônus a você! Você aprenderá a dizer « o código do telefone / o código de área », em japonês, ou seja, o código internacional usado durante a discagem telefônica. Esta palavra é simplesmente dita 国番号 . くにバンゴウ. E se você tem prestado atenção ao título da lição sobre « o número de dias », a palavra 番号 . バンゴウ que significa « o número » deve ser familiar para você.
Então, para dizer « o código do país », diremos 国番号 . くにバンゴウ. Colocamos esta palavra como um sufixo do nome de um país e a relacionamos com o possuidor usando a partícula の da posse.
アメリカの国番号 .
アメリカのくにバンゴウ . O código de telefone dos Estados Unidos da América
カナダの国番号 .
カナダのくにバンゴウ . O código de telefone do Canadá
メキシコの国番号 .
メキシコのくにバンゴウ . O código de telefone do México
エクアドルの国番号 .
エクアドルのくにバンゴウ . O código de telefone do Equador
ペルーの国番号 .
ペルーのくにバンゴウ . O código de telefone do Peru
アルゼンチンの国番号 .
アルゼンチンのくにバンゴウ . O código de telefone do Argentina
ボリビアの国番号 .
ボリビアのくにバンゴウ . O código de telefone do Bolívia
ブラジルの国番号 .
ブラジルのくにバンゴウ . O código de telefone do Brasil
スイスの国番号 .
スイスのくにバンゴウ . O código de telefone da Suíça
ギリシャの国番号 .
ギリシャのくにバンゴウ . O código de telefone da Grécia
フランスの国番号 .
フランスのくにバンゴウ . O código de telefone da Francia
ルーマニアの国番号 .
ルーマニアのくにバンゴウ . O código de telefone da Romênia
英国の国番号 .
エイコクのくにバンゴウ . O código de telefone da Inglaterra
スペインの国番号 .
スペインのくにバンゴウ . O código de telefone da Espanha
フィンランドの国番号 .
フィンランドのくにバンゴウ . O código de telefone da Finlândia
スウェーデンの国番号 .
スウェーデンのくにバンゴウ . O código de telefone da Suécia
ノルウェーの国番号 .
ノルウェーのくにバンゴウ . O código de telefone da Noruega
デンマークの国番号 .
デンマークのくにバンゴウ . O código de telefone da Dinamarca
ドイツの国番号 .
ドイツのくにバンゴウ . O código de telefone da Alemanha
ポルトガルの国番号 .
ポルトガルのくにバンゴウ . O código de telefone do Portugal
イタリアの国番号 .
イタリアのくにバンゴウ . O código de telefone da Itália
アイルランドの国番号 .
アイルランドのくにバンゴウ . O código de telefone da Irlanda
フィリピンの国番号 .
フィリピンのくにバンゴウ . O código de telefone das Filipinas
インドネシアの国番号 .
インドネシアのくにバンゴウ . O código de telefone da Indonésia
マレーシアの国番号 .
マレーシアのくにバンゴウ . O código de telefone da Malásia
ラオスの国番号 .
ラオスのくにバンゴウ . O código de telefone da Laos
カンボジアの国番号 .
カンボジアのくにバンゴウ . O código de telefone da Camboja
ベトナムの国番号 .
ベトナムのくにバンゴウ . O código de telefone da Vietnã
タイの国番号 .
タイのくにバンゴウ . O código de telefone da Tailândia
インドの国番号 .
インドのくにバンゴウ . O código de telefone da Índia
中国の国番号 .
チュウゴクのくにバンゴウ . O código de telefone da China
韓国の国番号 .
カンコクのくにバンゴウ . O código de telefone da Coreia do Sul
日本の国番号 .
ニホンのくにバンゴウ . O código de telefone do Japão
Tenha cuidado para não confundir 国番号 . くにバンゴウ. O código do telefone com 国名コード . コクメイコード também abreviado 国コード . くにコード que significa « o código do país » que se refere a cadeias de caracteres alfabéticos ou numéricos, que são usados para codificar países para fins de processamento de informações.
É hora de recapitular tudo o que acabamos de ver neste curso. Coloquei abaixo o essencial de todas as palavras do vocabulário para lembrar.
国 .
くに . o país
国々 .
くにぐに . os países
国語 .
コクゴ . a língua materna / a língua nativa (dependendo do contexto)
母国語 .
ボコクゴ . a língua materna
母国 .
ボコク . a pátria mãe
ユーロ圏 .
ユーロケン . a zona Euro
国籍 .
コクセキ . a nacionalidade, a cidadania
国民 .
コクミン . a nação / o povo
国家 .
コッカ . o Estado
国民国家 .
コクミンコッカ . o Estado-nação
都市国家 .
トシコッカ . a cidade-Estado
島国 .
しまぐに . o Estado insular
群島国家 .
グントウコッカ . o Estado arquipélago
国旗 .
コッキ . a bandeira nacional
星条旗 .
セイジョウキ . The Stars and Stripes (nome da bandeira americana)
金十字旗 .
かねジュウジはた . a bandeira com a cruz dourada (nome da bandeira sueca)
金緑旗 .
キンリョッキ . a bandeira ouro verde (nome da bandeira brasileira)
一葉旗 .
イチヨウはた . a folha de bordo (nome da bandeira canadense)
メイプルリーフ旗 .
メイプルリーフはた . The Maple Leaf Flag (outro nome para a bandeira canadense)
日章旗 .
ニッショウキ . a Ordem do Sol (nome da bandeira japonesa)
日の丸の旗 .
ひのまるのはた . a bandeira do disco solar (outro nome para a bandeira japonesa)
三色旗 .
サンショクキ . a bandeira tricolor (designa todas as bandeiras tricolores, como a bandeira francesa, italiana e romena…)
国歌 .
コッカ . o hino nacional
国花 .
コッカ . a flor nacional; o emblema floral da nação
国鳥 .
コクチョウ . a ave nacional
番号 .
バンゴウ . o número
電話番号 .
デンワバンゴウ . o número de telefone
国番号 .
くにバンゴウ . o código do telefone
国名コード .
コクメイコード . o código do país (às vezes abreviado 国名コード . くにコード )
Nota : como afirmado acima, o kanji 国 é muito fácil de lembrar. Você tem o kanji de « o rei, o soberano » dentro de um quadrado que representa as fronteiras, um estado soberano, portanto um país.
Esta é possivelmente a lição de geografia mais longa que escrevi até agora. Vimos tudo o que havia para ver sobre os nomes dos habitantes, as nacionalidades, as línguas, as cidades, os estados, as cidades-estados, as bandeiras nacionais, os hinos nacionais... Há muitas palavras novas para aprender, mas você pode ver que não é muito difícil. Espero que os amantes da História e da geografia tenham sido atendidos.
Claro, os exercícios esperam por você. Como sempre, o tema e a versão. Você encontrará uma boa parte do vocabulário visto neste curso, portanto, aprenda bem a sua lição.
Continue seus esforços, sejam cuidadosos, trabalhadores e, acima de tudo, corajosos !
Introduction