TEMPORADA UNO - BRYAN MANGIN

Presentación de los katakana

Introducción

Segundo curso de presentación del segundo sistema de escritura del idioma japonés: los katakana. No es necesario una presentación particularmente larga, vayamos directamente al asunto.

Vayamos directamente al asunto

Entonces, ¿qué son los katakana? Al igual que los hiragana, los katakana son un alfabeto silábico o silabario. Cada katakana corresponde a una sílaba, consonantes o vocales, y no a un sonido como en nuestro alfabeto latino. Quiero recordarle.
A partir de ahí, ya puedo mostrarle el alfabeto completo de los katakana que está organizado exactamente de la misma manera que el alfabeto de los hiragana. Con las mismas columnas, las mismas líneas, el mismo número de sílabas. Le doy una presentación rápida de esta tabla a continuación :
a i u e o
ka ki ku ke ko
sa shi su se so
ta chi tsu te to
na ni nu ne no
ha hi fu he ho
ma mi mu me mo
ya yu yo
ra ri ru re ro
wa wo / o
n

Para presentarle rápidamente algún katakana, ya le doy algunos de ellos a continuación :
A KE KO TE TO NA
NI YU YO RU RE RO
¡Bien! Creo que ya ha notado algunas diferencias notables, notablemente la forma mucho más angular que los hiragana. Se componen principalmente de líneas rectas. Para mostrarle la diferencia, tomemos el hiragana ka y el katakana KA. Los dos son similares, pero notará que el primero tiene formas curvas y el segundo es más angular. Otro ejemplo con el hiragana mi y el katakana MI dónde la diferencia es mucho más obvia. El hiragana mi está todo curvado mientras que el katakana MI es mucho más angular.
Entonces, lo entiende, los katakana no se parecen a los hiragana, así que vamos a poder diferenciarlos. No hay problema ahí.

Nuevamente, con respecto al origen de los katakana, esto también se lo mencioné en el curso sobre cómo escribir el idioma japonés. Los katakana provienen de los kanji. Sin embargo, hay una ligera diferencia.
Los hiragana, ya lo expliqué de una manera muy simple, son pequeñas piezas de kanji que los japoneses copiaron rápidamente para crear sus famosas sílabas con muchas menos líneas para mayor simplicidad y poner sus pronunciaciones sobre estas sílabas recién creadas.
Los katakana, por otro lado, son partes de kanji. A continuación le doy algunos ejemplos de katakana que no son simplificaciones de kanji, sino partes, piezas de kanji :
.
.
.
.
.
Veremos todo esto con más detalle cuando estudiemos las lecturas y el funcionamiento de los kanji un poco más tarde. Por ahora, centrémonos en nuestro alfabeto.
Así que tenemos dos silabarios en japonés, el de los hiragana y el de los katakana. Cada una está compuesta por cincuenta sílabas, lo que nos da un total de cien sílabas para aprender de memoria, y además, son dos sílabas idénticas con diferentes escrituras. Puede sonar muy aterrador al principio, hasta ahora no hemos tocado cuándo vamos a usar los hiragana, cuándo vamos a usar los katakana. Es mucho memorizar, pero puedo asegurarle que todo tiene mucho sentido.
Si toma el idioma español en comparación, en la escuela aprendió los dos alfabetos españoles. ¡Porque hay dos! El alfabeto en minúscula y el alfabeto en mayúscula, sin mencionar la escritura de las letras en mayúsculas y en adjuntos. Casualmente, es posible que no lo recuerde, pero es mucho que aprender. Y logró aprender todo esto. Incluso olvidé mencionar los acentos.
El idioma japonés es lo mismo. Hay mucho que aprender, pero hasta entonces, solo es de memoria. Lee, relee, practique la escritura y finalmente lo memorizará todo.
Además, me gustaría aprovechar esta oportunidad para hacer un pequeño comentario sobre la escritura en rōmaji que veremos con más detalle más adelante. Cuando escriba el significado de los hiragana en rōmaji, lo escriba en minúsculas. Y cuando escriba el significado de los katakana en rōmaji, lo escriba en mayúsculas. Esto ayuda a diferenciar los dos sistemas de escritura. También tenga en cuenta que el Kanji To Kana, el libro de referencia para cualquier persona que quiera aprender el idioma japonés, funciona mucho de esta manera. Allí encontrará muchas palabras japonesas escritas en rōmaji: hiragana en minúsculas y katakana en mayúsculas, y eso hace las cosas más fáciles.
Ahora podemos volver a nuestra tabla de los katakana :
a i u e o
ka ki ku ke ko
sa shi su se so
ta chi tsu te to
na ni nu ne no
ha hi fu he ho
ma mi mu me mo
ya yu yo
ra ri ru re ro
wa wo / o
n

Encontramos allí las mismas columnas, las mismas líneas y las mismas peculiaridades de pronunciación para el SHI, el CHI, el TSU y el FU. No tenemos un « yi » y no tenemos un « ye ». Estos dos sonidos no existen en japonés. Tampoco tenemos « wi », « we » y « wu ».
Para su cultura general, sepa que existía un katakana (wi) y un katakana (we) que fueron suprimidos durante una reforma del idioma japonés en la década de 1900. La razón era la misma para su equivalente en hiragana.
Finalmente, para terminar, tenemos el N que es simplemente el sonido [n] como en la palabra « man » (hombre en inglés) donde la sílaba N se escucha muy ligeramente.

Traza los katakana

Al igual que con el hiragana, puede encontrar tablas en Google Image que le muestran como rastrear adecuadamente los katakana.

¿Cuál es la función de los katakana?

Ahora, la pregunta que surge es : ¿para qué nos servirá los katakana? El primer uso de los katakana es que se usarán para escribir palabras extranjeras en japonés. Más adelante veremos que, en japonés, hay muchas palabras extranjeras, principalmente palabras inglesas, que han sido tomadas por los japoneses que han incluido estas palabras extranjeras en su idioma. Esto es exactamente lo que vosotros mismos hacen en español. Habéis integrado en el idioma español las palabras en inglés que usan en la vida cotidiana. Sin embargo, algunas palabras en inglés que han pasado al castellano han sido hispanizadas. La palabra « weekend » se tornó « fin de semana », la palabra « shampoo » se tornó « champú »… También habéis integrado palabras de otros idiomas como « pizza » en italiano.
Los japoneses también, cuando se abrieron a Occidente (alrededor de finales del siglo XX, principios del XXI), descubrieron muchas cosas nuevas. Tratados sobre medicina, botes y trenes a vapor, ferrocarriles, moda de ropa occidental... Muchas cosas que no sabían, que no habían visto antes y tuvieron que poner una palabra en cada una de estas cosas. El poder occidental que llevó a los japoneses a abrirse gradualmente a Occidente fueron los Estados Unidos, y dado que los estadounidenses hablan inglés, los japoneses, por lo tanto, han recuperado principalmente palabras en inglés. Así, en el vocabulario sobre medicina, nuevas tecnologías y mucho más tarde, videojuegos, encontraremos muchas palabras en inglés katakanizadas.
Para usted saber, los katakana fueron creados en el período Heian (entre 794 y 1185), poco después de los hiragana, y fueron utilizados originalmente por estudiantes budistas para registrar la pronunciación de caracteres chinos desconocidos. Entonces, entiende que los japoneses no esperaron la apertura a Occidente para inventar los katakana. Estos habían sido creados hace mucho tiempo.
Ahora, para darle algunos ejemplos rápidos de palabras en inglés katakanizadas, tenemos :
Camera . カメラ
Knife . ナイフ
Video . ビデオ
Rythme . リズム
Titan . タイタン
Tenga en cuenta que los japoneses se basan en la fonética de las palabras en inglés para transcribirlas en katakana. Tome la última palabra como ejemplo, la palabra « Titan ». La letra « i » en « Titan » en español se pronuncia [i]. Pero en inglés, la letra « i » en « Titan » se pronuncia como la onomatopeya « aïe » en francés. Entonces los japoneses lo van a katakanizar タイタン.
Los japoneses tienen una palabra que es específica de su idioma para decir « Titan » (o una palabra sinónima si lo prefiere). Es muy posible katakanizar palabras en inglés que ya tienen un equivalente en japonés. Los katakana también se usarán para katakanizar títulos de películas, nombres de videojuegos, nombres propios de personas (nombre y apellido), nombres de monumentos, lugar (bosque, ciudades, megalópolis...) y también los nombre de países. O nombres de satélites naturales. Realmente hay un satélite lunar natural que se llamó « Titan » (en inglés). Y los japoneses han katakanizado la palabra en タイタン. Después, puede tener un satélite artificial que se llama « Titan » en Occidente, y los japoneses por lo tanto katakanizarán la palabra, siempre comenzando desde el inglés. Es muy posible.
A medida que progrese, se encontrará con una gran cantidad de palabras katakanizadas que tendrá que aprender. Sepa ya que el 99% de estas palabras serán palabras en inglés. Pronto veremos una clase de vocabulario donde solo tendrá palabras katakanizadas. Este curso llegará una vez que hayamos terminado esta parte sobre la presentación de los sistemas de escritura japoneses y hayamos visto todo lo que hay que ver sobre katakana.
Los katakana también se usarán para escribir la lectura chino-japonesa de los ideogramas. Por el momento, aún no hemos hablado sobre los kanji, aún no hemos hablado sobre las diferentes lecturas de estos ideogramas. Es algo que ciertamente no significa nada para usted; no se preocupe, progresaremos poco a poco. Créeme, será algo que nos será muy útil y que usaremos regularmente, pero veremos todo esto en la parte que se dedicará exclusivamente a los kanji, así que paciencia hasta entonces.
Finalmente, los katakana se pueden usar para escribir palabras que generalmente se escriben en hiragana para resaltarlas. Un poco como nosotros, en nuestros idiomas occidentales, que ponen palabras en cursiva para llamar la atención del lector y significar que lo que está en cursiva es importante.

Conclusión

Este curso sobre la presentación de los katakana ha terminado, gracias por leerlo hasta el final. Como se dijo anteriormente, practique, lee y relee sus katakana, practique escribiendo hasta que los memorice, será útil para todo el resto de su aprendizaje.
Le dejo ahora a sus ejercicios, disponibles en la parte inferior de la página. Al igual que los ejercicios de hiragana, estos ejercicios evalúan si puede escribir sus katakana y recordar cómo pronunciarlos.
En el primer ejercicio, le doy los katakana y tiene que escribir la lectura en rōmaji al lado. En el segundo ejercicio, le doy la lectura en rōmaji y debe escribir el katakana correspondiente al lado. Nada complicado entonces, de nuevo, usted tiene que aprender de memoria.
¡Vuelve a leer su lección una y otra vez!