TEMPORADA UNO - BRYAN MANGIN

Los alargamientos

Introducción

En los dos cursos anteriores, vimos las dos primeras reglas que rigen katakana e hiragana : la regla de los acentos y la de la pausa. Ahora veamos la tercera de estas cuatro reglas, la regla de los alargamientos.
Así que ten cuidado, esta regla no será la misma para los katakana e los hiragana. Entonces, primero veremos esta regla para los hiragana y luego para los katakana.
Entonces, ¿qué es un alargamiento?
De vez en cuando en japonés tendremos una sílaba que se alargará, más precisamente alargaremos la vocal. Por lo tanto, un alargamiento durará un tiempo adicional, fonéticamente duplicando la vocal de un kana dado. Por lo tanto, para alargar un , será suficiente extender ligeramente la voz en el « u », un poco como si la pronunciamos dos veces.
Entonces, en la palabra « くうひ », alargamos el .
Y en la palabra « ふうど », alargamos el .
También podemos alargar solo las sílabas vocales : , , , , .

Así que no olvide lo que vimos en las lecciones anteriores. El idioma japonés funciona según un ritmo. Una sílaba vale un tiempo, un alargamiento también vale un tiempo. Entonces la sílaba extendida tomará dos latidos en total. Es muy importante indicar el alargamiento de una palabra, ya sea escrita u oral, de lo contrario su interlocutor podría confundirla con otras palabras, muy similares pero que no tienen alargamiento.
Los alargamientos también existen en rōmaji. Quizás ya los haya visto. En rōmaji, el alargamiento se escribe poniendo una línea sobre la sílaba que se alargará. A veces también hay una codificación con un acento circunflejo sobre la vocal.
Ejemplo :
OBĀSAN → madre
ABĀSAN → abuela
Si no sabe cómo dibujar la línea, haga como la mayoría de las personas. Pon un acento circunflejo, es mucho más rápido hacerlo en un teclado AZERTY.

El alargamiento en hiragana

Cada vocal de sílabas se alargará de manera diferente. Tome el ejemplo de los hiragana :
Si queremos alargar una sílaba en « a » – es decir, toda la columna de , , , , , , , … – escribiremos al lado un . Un ejemplo :
おかさん → madre
Tenemos un alargamiento en el de .
Lo mismo con las otras vocales :
おにさん → hermano mayor
Tenemos un alargamiento en el de .
→ clima, estilo de vida
どよ → fin de semana
A partir de ahí, las cosas se complican pero muy poco, se lo puedo asegurar.
Para alargar una sílaba en « e », agregaremos el hiragana . Atención, el del alargamiento se pronuncia bien « e » y no « i ». Por ejemplo :
せんせい → profesor
Esta palabra se pronuncia SENSÉÉ y no SENSÉI como a menudo puede escuchar en principiantes. ¡Ahora está advertido!
Para darle otros ejemplos, tiene las palabras :
きめい → firma (inscripción de su nombre en un registro)
ゆうめい → gloria, famosa
きれい → hermoso, hermosa, guapo, guapa
Puede haber algunas excepciones, pero generalmente el hiragana será bien el alargamiento del « e » para toda la columna de los , , , , , ,

Para alargar una sílaba en « o », agregaremos el hiragana . De nuevo, el del alargamiento se pronuncia bien « o » y no « u ». Por ejemplo :
きの → ayer
→ tofu
さと → azúcar
Otro ejemplo, el juego Touhou sigue el mismo patrón : .
Finalmente, un ejemplo que recoge las tres reglas que hemos visto hasta ahora : el acento, la pausa, el alargamiento :
がっこ → escuela
Tenemos un acento sobre el
Tenemos una pausa entre el y el
Tenemos un alargamiento en en la sílaba en « o ».
Ahora que hemos visto cómo se hacen los cinco alargamientos de las cinco vocales japonesas, es hora de ver las excepciones, porque hay algunas y en palabras bastante comunes.
A continuación, recapitulamos una pequeña tabla de los alargamientos :
« a » →
« i » →
« u » →
« e » →
« o » →
Echemos un vistazo más de cerca a « e » y « o ». Hay dos excepciones. Las vocales en « e » también pueden alargarse en y las vocales en « o » también pueden alargarse en . Se lo indica a continuación :
« e » → or
« o » → or
Estas excepciones se pueden encontrar en algunas palabras raras como おねさん donde el se pronunciará « i » [i], y en かみ donde el se pronunciará « u » [u].
« e » → or かみ → hermana mayor
« o » → or かみ → lobo

Entonces, para resumir los alargamiento en hiragana :
« a » →
« i » →
« u » →
« e » → or
« o » → or
Lo que debe recordar es que los alargamientos en « u » → , en « e » → y en « o » → son los más comunes. Los encontrará muy a menudo.
Mientras los alargamientos en « a » → , en « i » → , en « e » → y en « o » → son más raros.

El alargamiento en katakana

Para katakana, es mucho más simple. Simplemente usamos una raya de alargamiento que vamos a poner después de la sílaba que queremos alargar. Por ejemplo :
コントロール → control
Tenemos un alargamiento en el .
Será lo mismo para todas las vocales en katakana.
« a » → カード → card
« i » → タクシー → taxi
« u » → グーグル → Google
« e » → テーブル → table
« o » → コントロール → control

Cuidado con las pocas excepciones

Ahora me gustaría darle otro ejemplo con « e » [e] para asegurarme de que comprende la diferencia entre las vocales largas en hiragana y la vocales largas en katakana. Observa bien :
« e » → ゲームプレイ → gameplay
Aquí, entiende que tenemos un alargamiento en el de « gameplay » pero no tenemos un alargamiento en プレイ. La palabra inglesa « play » en katakana se escribe efectivamente プレイ. El no es el alargamiento del por lo tanto, usted debe pronunciar audiblemente el sonido « i » [i] al final de la palabra.
Esto nos lleva a una pequeña regla especial para recordar : cuando tiene un sonido « e » [e] seguido por un « i » [i] en una palabra de origen extranjero, no es un alargamiento.

Para darle otro ejemplo, en la palabra « Spain » (España en inglés), así es como está escrito en katakana :
スペイン → España (lit. Supein)

Otro ejemplo basado en otro idioma, el finés esta vez, aquí está el nombre de una pequeña ciudad finlandesa en katakana :
オウル → Oulu
Aquí, usted comprende que no tenemos un alargamiento sobre el . El no es el alargamiento del así que usted debe pronunciar audiblemente el sonido « u » [u].
Entonces, volvemos a nuestra pequeña regla con una pequeña variante : cuando tiene un sonido « o » [o] seguido de un « u » [u] en una palabra de origen extranjero, no es un alargamiento.

Para terminar

Es mejor que lo sepa de inmediato. Usaremos los katakana para transcribir las lecturas chino-japonesas de los kanji para diferenciarlas claramente de las lecturas puramente japonesas. Si nunca ha oído hablar de lecturas chino-japonesas y lecturas puramente japonesas, no se preocupe, veremos todo eso cuando empezaremos el estudio de los kanji.
Los alargamientos también se pueden usar en onomatopeyas y expresiones orales. Por ejemplo, cuando una persona comienza a gritar o sostener una palabra un poco más, usaremos el alargamiento para representar eso.
Para darle un ejemplo más concreto, en español, a veces decimos « ¡Aaaaah! » con varias « a » para representar el alargamiento. A menudo vemos esto en los cómics. Bueno, en japonés, ¡es lo mismo! Si alguna vez usted ha intentado leer manga japonés, ciertamente ha visto onomatopeyas como :
オーーー !

Conclusión

Ahora sabe todo sobre los alargamientos con hiragana y katakana. Este curso no fue muy largo, así que no dude en leerlo nuevamente antes de abordar la próxima lección sobre las combinaciones... que será mucho más masiva y compleja que cualquier cosa que hayamos visto antes. Pero no se preocupe, todo será explicado en detalle como de costumbre.
Con eso, le dejo con sus ejercicios. En el primero, tiene palabras en hiragana y katakana con alargamientos que le pido que escriba en rōmaji. Y en el segundo, tiene palabras en rōmaji que le pido que escriba en hiragana o katakana, según sea el caso.
Para los alargamientos, no tendrá las pequeñas excepciones que mencioné para los hiragana. Le expliqué que estas excepciones eran muy raras. Por lo tanto, no los tendrá en estos ejercicios.
Así termina esta conclusión, les deseo buenas revisiones a todos y los encontraré, muy pronto espero, en el próximo curso.