Important ! Je vous recommande vivement de réviser les cours suivants : la particule の et la particule と.
Aujourd’hui, nous allons voir une particule très importante dans la construction de phrases en japonais et aussi très simple à apprendre. Il s’agit de la particule は. Avant d’aller plus loin, sachez tout d’abord que la particule は ne se prononce pas « ha » mais bien « wa ».
La particule は est la particule du thème de la phrase. Avant de pousser plus loin, j’aimerais ajouter une chose. Le thème de la phrase est quelque chose de différent du sujet du verbe. Retenez ceci pour l’instant. Vous serez sans doute amenée à confondre les deux, ce qui arrive assez souvent mais pour l’instant retenez cela.
Alors qu’est-ce que le thème de la phrase ? Il s’agit d’un nom ou d’un groupe nominal qui est toujours en début de phrase et qui annonce ce dont va parler la phrase. La particule は se place après ce nom ou groupe nominal.
Pour rappel un groupe nominal est un groupe de noms. En japonais, nous pouvons éventuellement trouver dans des groupes nominaux les particules の et と. Il peut s’agir de :
La serviette d’Higashiyama. → 東山のタオル。
La maison de Yamamoto. → 山本の家。
Le lapin d’Alice. → アリスの兎。
Les crayons et les pinceaux de Hanae. → 花絵の鉛筆とブラシ。
Maintenant que l’introduction est faite, passons aux exemples. Observez bien comment nous traduisons la particule は. Profitons-en pour reprendre quelques noms de famille et prénoms japonais que nous avons déjà utilisé dans le cours précédent.
Par exemple, si nous disons :
マリオは
En français, nous traduirons littéralement par :
« En ce qui concerne Mario »
Le thème de la phrase est donc Mario.
Si nous disons :
香織は
かおりは
En français, nous traduirons littéralement par :
« En ce qui concerne Kaori »
Le thème de la phrase est donc Kaori.
Si nous disons :
山本と花絵は
やまもととはなえは
En français, nous traduirons littéralement par :
« En ce qui concerne Yamamoto et Hanae »
Le thème de la phrase est donc Yamamoto et Hanae.
Si nous disons :
兎は
うさぎは
En français, nous traduirons littéralement par :
« En ce qui concerne le lapin »
Le thème de la phrase est donc le lapin.
Vous comprenez donc bien qu’avec la particule は, nous allons au début de chaque phrase annoncer le thème. Ceci étant fait, nous allons maintenant utiliser ces thèmes dans des phrases. Commençons par quelque chose que nous connaissons déjà :
草食動物だ。
そうしょくどうぶつだ。
C’est un animal herbivore.
Maintenant, je rajoute un thème :
兎は草食動物だ。
うさぎはそうしょくどうぶつだ。
En ce qui concerne le lapin, c’est un animal herbivore.
En bon français, nous dirons : « Le lapin est un animal herbivore. ».
Il est important ici de bien comprendre la distinction que font les japonais entre le thème de la phrase et le sujet de la phrase. Nous avons dit au début qu’il s’agit de deux choses bien distincts dans la langue japonaise. Dans notre phrase japonaise, 兎は . うさぎは est le thème de la phrase et dans la traduction française, « Le lapin » est le sujet de la phrase.
Nous verrons plus tard la particule du sujet du verbe et comment nous pouvons préciser un sujet au verbe. En japonais, il n’est pas nécessaire de préciser le sujet, on préférera mettre un thème à la phrase sans préciser le sujet, ainsi l’information donnée se rapporte au thème.
Pour vous donner un autre exemple :
アリスは少女だ。
アリスはしょうじょ。
En ce qui concerne Alice, c’est une fille.
En bon français, nous dirons : « Alice est une fille. ».
Donc, comme vu plus haut, dans la phrase japonaise, アリスは est le thème de la phrase et dans la traduction française, « Alice » est le sujet de la phrase.
Un troisième exemple :
トトロはサツキとメイの隣だ。
トトロはサツキとメイのとなりだ。
En ce qui concerne Totoro, c’est le voisin de Satsuki et Mei.
En bon français, nous dirons : « Totoro est le voisin de Satsuki et Mei. ».
Donc, comme vu plus haut, dans la phrase japonaise, トトロは est le thème de la phrase et dans la traduction française, « Totoro » est le sujet de la phrase.
Maintenant, nous allons faire l’inverse et partir d’une phrase en français pour aller vers le japonais. Si nous voulons dire par exemple :
Sherlock Holmes est un détective.
Nous construirons la phrase ainsi : « En ce qui concerne Sherlock Holmes, c’est un détective. »
シャーロック・ホームズは探偵だ。
En ce qui concerne Sherlock Holmes, c’est un détective.
→ Sherlock Holmes est un détective.
Prenons un autre exemple. Si nous voulons dire :
Le docteur Watson est l’assistant de Sherlock Holmes.
Nous construirons la phrase ainsi : « En ce qui concerne le docteur Watson, c’est l’assistant de Sherlock Holmes. »
ワトソン博士はシャーロック・ホームズの助手だ。
En ce qui concerne le docteur Watson, c’est l’assistant de Sherlock Holmes.
→ Le docteur Watson est l’assistant de Sherlock Holmes.
Prenons un dernier exemple un peu plus compliqué. Si nous voulons dire :
Conan Doyles est l’auteur des aventures de Sherlock Holmes et du docteur Watson.
Nous construirons la phrase ainsi : « En ce qui concerne Conan Doyles, c’est l’auteur des aventures de Sherlock Holmes et du docteur Watson. »
コナン・ドイルはシャーロック・ホームズとワトソン博士の冒険の著者だ。
En ce qui concerne Conan Doyles, c’est l’auteur des aventures de Sherlock Holmes et du docteur Watson.
→ Conan Doyle est l’auteur des aventures de Sherlock Holmes et du docteur Watson.
Après ces trois exemples, il est important que vous compreniez bien qu’il ne faut pas faire du mot à mot entre le français et le japonais. C’est impossible car le fonctionnement de ces deux langues et le système de construction de phrases sont complètement différents.
Il est également très important que vous compreniez bien la différence entre le thème de la phrase et le sujet du verbe. Dans les phrases en japonais, ce qui est en rouge est le thème de la phrase, et dans nos phrases en bon français, cela équivaut au sujet du verbe.
Comme toujours, pour apprendre une langue, il faut comprendre comment cette langue fonctionne et ne jamais chercher à faire d’amalgames bizarres, inventés de toute pièce entre la langue que l’on apprend et sa langue natale surtout si les deux ne se ressemblent pas du tout. Cela est sans doute plus long et plus compliqué d’intégrer le fonctionnement de la langue que l’on apprend mais cela rendra son apprentissage plus simple et plus claire par la suite.
Cela étant dit, passons à la suite.
Il est possible qu’un thème s’applique à plusieurs phrases. Pour vous aider à mieux comprendre, observez l’exemple ci-dessous, d’abord en français.
Mario est un plombier. Mario est le frère de Luigi. Mario est le héros du royaume champignon.
Ici, nous avons trois phrases qui, en japonais, auront toutes le même thème. Dans ce cas, nous allons mettre une seule fois le thème pour nos trois phrases.
Voilà comment nous allons traduire ces phrases en japonais.
マリオは配管工だ。ルイージの兄弟だ。キノコ王国のヒーローだ。
マリオははいかんこうだ。ルイージのきょうだいだ。キノコおうこくのヒーローだ。
Mario est un plombier. C’est le frère de Luigi. C’est le héros du royaume champignon.
Voilà ! Comme vous pouvez le voir, tant que le thème ne change pas d’une phrase à l’autre, il est inutile de le répéter.
Bon, pour l’instant, nous n’avons pas encore vu les pronoms personnels singuliers et pluriels en japonais, nous aborderons ce sujet vers la fin de cette deuxième saison. Quoique, exceptionnellement, pour vous donner un petit aperçu, je vais vous donner en exemple des phrases très simples.
Imaginons une phrase avec le pronom personnel 私 . わたし.
Je suis un homme.
Nous construirons la phrase ainsi : « En ce qui concerne moi, je suis un homme. »
私は男だ。
En ce qui concerne moi, je suis un homme.
→ Je suis un homme.
Encore une phrase avec 私 . わたし.
Je suis (un) français.
Nous construirons la phrase ainsi : « En ce qui me concerne, je suis (un) français. »
私はフランス人だ。
En ce qui me concerne, je suis (un) français.
→ Je suis (un) français.
Imaginons maintenant une phrase avec le pronom personnel 彼 . かれ.
Il est un fan de culture japonaise.
Nous construirons la phrase ainsi : « En ce qui le concerne, il est un fan de culture japonaise. »
彼は日本文化のファンだ。
En ce qui le concerne, il est un fan de culture japonaise.
→ Il est un fan de culture japonaise.
Imaginons maintenant une phrase avec le pronom personnel 彼女 . かのジョ.
Elle est une princesse.
Nous construirons la phrase ainsi : « En ce qui la concerne, elle est une princesse. »
彼女は王女だ。
En ce qui la concerne, elle est une princesse.
→ Elle est une princesse.
Imaginons maintenant une autre phrase avec le pronom personnel 私 . わたし à nouveau.
Je suis un fan de jeux vidéo.
Nous construirons la phrase ainsi : « En ce qui me concerne, je suis un fan de jeux vidéo. »
私はビデオゲームのファンだ。
En ce qui me concerne, je suis un fan de jeux vidéo.
→ Je suis un fan de jeux vidéo.
Imaginons maintenant une phrase avec le pronom personnel 貴方 . あなた.
Tu es l’enfant de Luciano et Matilda.
Nous construirons la phrase ainsi : « En ce qui te concerne, tu es l’enfant de Luciano et Matilda. »
貴方はルチアーノとマチルダの子供だ。
En ce qui te concerne, tu es l’enfant de Luciano et Matilda.
→ Tu es l’enfant de Luciano et Matilda.
Nous sommes enfin arrivés au bout de cette leçon. Comme quoi, plus il y a d’exemples mieux c’est. Maintenant que vous savez utiliser la particule は ainsi que les pronoms personnels, vous aller enfin pouvoir parler de vous, de votre vie, n’est-ce pas génial ?
Alors certes, vous ne connaissez aucun verbe, ce qui limite grandement vos possibilités, aussi à partir de la prochaine particule, vous allez élargir vos horizons en apprenant votre première liste de verbes japonais.
Cela étant dit, je vous donne vos exercices, du thème et de la version incluant l’utilisation de la particule は, vous aurez aussi les particules précédemment vues présente dans la plupart des phrases.
Aussi, je tiens à préciser une chose : dans ce cours, je vous ai donné un petit aperçu des pronoms personnels singuliers en japonais, notamment le « tu », le « il » et le « elle ». Les pronoms personnels japonais sont un très vaste sujet et nous ne verrons cela en détail que bien plus tard dans cette deuxième saison. Dans tous les exercices à venir jusqu’à ce que nous abordions en détail le sujet, vous n’aurez aucune phrase comportant les pronoms personnels 彼 . かれ, 彼女 . かのジョ et 貴方 . あなた. Je voulais simplement vous donner un petit aperçu et c’est tout. Gardez simplement cela dans un coin de votre mémoire, nous y reviendrons le moment venu.
Bon, cette leçon sur la particule は est enfin terminé ! Elle a été assez longue et celles à venir le seront tout autant alors accrochez-vous car vous n’avez pas fini de découvrir le monde incroyable des particules !
Je vous souhaite de bonnes révisions.
草食動物 .
ソウショクドウブツ . l’animal herbivore
少女 .
ショウジョ . la fille
探偵 .
タンテイ . le détective
博士 .
ハクシ / はかせ . le/la docteur/e; l’expert/e (suffixe honorifique)
助手 .
ジョシュ . l’assistant/e, l’aide
冒険 .
ボウケン . l’aventure
著者 .
チョシャ . l’auteur/e
配管工 .
ハイカンコウ . le plombier
日本文化 .
ニホンブンカ . la culture japonaise, la civilisation japonaise
王女 .
オウジョ . la princesse
ファン . le/la fan
Introduction