Hoje, neste curso, vamos aprender a colocar uma frase na forma explicativa のだ, ou seja partícula の + verbo だ, e isso nos permite dar uma explicação. É um curso bastante leve e no qual veremos conceitos muito importantes para a continuação. Ele tem alguns pontos em comum com as partículas de final de frase que vimos anteriormente e também será relacionado a como fazer uma pergunta em japonês. Portanto, este é um curso muito importante.
Então, em japonês, como você coloca uma frase na forma explicativa? Resumindo, só temos que colocar の + だ no final da frase após o verbo, assim :
Verbo + partícula の + verbo だ
Ou, se preferir, escrito assim :
Verbo + のだ
Observe que você não pode ter uma partícula de fim de frase entre o verbo e のだ. Imediatamente após o verbo, colocamos のだ.
E isso, portanto, permite que uma explicação seja dada ao interlocutor, o que obviamente requer um contexto que requer explicação. E para ilustrar tudo isso com um exemplo, vamos começar com uma frase muito simples :
泥棒は菓子屋にいる。
どろぼうはかしやにいる。
O ladrão está na loja de doces.
Bem, essa é uma frase muito fácil, pois sabemos como fazê-la. Agora, se quisermos colocar esta frase na forma explicativa のだ, vamos dizer :
泥棒は菓子屋にいるのだ。
どろぼうはかしやにいるのだ。
É que o ladrão está na confeitaria.
Bem, nossa frase está em forma explicativa. A diferença entre os dois é que a primeira frase é informativa, simplesmente fornece informações; e a segunda frase explicativa dá uma explicação.
O « É que » traduz a forma explicativa, o que implica que uma pergunta foi feita e, portanto, que o contexto requer uma explicação. Suponha que o questionador fez uma pergunta como « Por que o alarme dispara ? » e você responde « É que o ladrão está na confeitaria ».
É por isso que o alarme dispara. Você explica por que o alarme está soando.
Atenção, teremos um caso especial quando a frase básica que devemos passar para a forma explicativa já termina com だ. Por exemplo :
栄三は天才だ。
えいぞうはてんさいだ。
Eizou é um gênio.
Se colocarmos のだ após o verbo, isso nos dá :
栄三は天才だのだ。
Mas isso não é correto. Não podemos ter o verbo だ duas vezes. Então, nós substituímos o primeiro だ pela partícula な.
栄三は天才なのだ。
えいぞうはてんさいなのだ。
É que Eizou é um gênio.
Entenda bem que isso é sistemático. Cada vez que tivermos uma forma com a partícula の após um verbo だ, este mesmo verbo だ será substituído pela partícula な. Veremos mais da partícula の mais tarde, então lembre-se disso. Sempre será o caso.
Agora você sabe como colocar sua frase na forma explicativa のだ. Uma vez feito isso, dê uma nova frase. O だ atrás do の, o novo verbo está no final da frase, o que significa que depois desse だ, portanto, pode-se colocar, por exemplo, uma partícula no final da frase. Você pode terminar sua frase em :
[a frase] + のだよ
[a frase] + のだね
Assim, como podemos colocar qualquer partícula de fim de frase antes de だ, também podemos colocar a partícula か para colocar nossa frase explicativa na forma interrogativa.
Abaixo está um exemplo para ilustrar isso. Vamos voltar ao nosso exemplo desde o início :
泥棒は菓子屋にいる。
どろぼうはかしやにいる。
O ladrão está na loja de doces.
Agora sabemos como colocar esta frase na forma interrogativa. Isso nos dá :
泥棒は菓子屋にいるか。
どろぼうはかしやにいるか。
O ladrão está na loja de doces ?
Agora vamos olhar para a mesma frase, mas de forma explicativa :
泥棒は菓子屋にいるのだ。
どろぼうはかしやにいるのだ。
É que o ladrão está na loja de doces.
Colocamos esta frase na frase interrogativa. Isso nos dá :
泥棒は菓子屋にいるのか。
どろぼうはかしやにいるのか。
Está o ladrão na loja de doces ?
Agora, a questão que se coloca é qual é a diferença entre 泥棒は菓子屋にいるか。 e 泥棒は菓子屋にいるのか。 ? A primeira pergunta permite que você peça informações, a segunda pergunta permite que você peça uma explicação. E assim, quando pedimos uma explicação, a resposta também está na forma explicativa, estamos dando uma explicação. O que nos traz de volta ao que dissemos anteriormente. Note que a frase em português permanece exatamente a mesma, pois não é possível transcrever com clareza a ideia de pedir uma explicação. Essa nuance só é possível em japonês.
Como vimos no curso sobre partículas de final de frase, a partícula か não é obrigatória quando fazemos uma pergunta :
泥棒は菓子屋にいる?
どろぼうはかしやにいる?
Está o ladrão na loja de doces ?
Podemos fazer o mesmo quando fazemos uma pergunta explicativa :
泥棒は菓子屋にいるの?
どろぼうはかしやにいるの?
Está o ladrão na loja de doces ?
Lembre-se de aumentar a entonação no final da frase com o ponto de interrogação por escrito para indicar que é realmente uma pergunta.
Aí está, temos quatro maneiras de fazer uma pergunta neutra em japonês. Veremos em outra ocasião como as coisas vão com a forma polida (ou educada se preferir).
Aproveito para lhe dar o mesmo no caso de uma frase que termina com だ.
栄三は天才だ。
栄三は天才か。
栄三は天才?
E agora, quando chegamos à forma explicativa, isso nos dá :
栄三は天才なのだ
栄三は天才なのか
栄三は天才なの?
Sem esquecer de aumentar a entonação no final da frase neste último caso.
Agora que vimos todos os casos possíveis e imagináveis, é hora de compartilhar com vocês quatro detalhes de uso que são de extrema importância.
1ra Precisão
Em primeiro lugar, のだ não só permite que você dê uma explicação, mas também sublinhe um ponto ou uma questão, acentue-o, torne o ponto mais importante do que uma frase normal.
Por exemplo, 泥棒は菓子屋にいるのだ。 servirá não apenas para dar uma explicação, mas também para sublinhar a informação que estamos dando.
泥棒は菓子屋にいるのか。 e 泥棒は菓子屋にいるの? não serão apenas usados para pedir explicações, mas também para sublinhar as informações que solicitamos.
E, portanto, a forma explicativa のだ, é algo que será utilizado com muita frequência, seja para dar e pedir explicações ou simplesmente para dar e pedir informações tornando-as mais importantes. E em particular o « …の? » que será muito utilizado para fazer uma pergunta, o que permite uma boa alternativa no caso em que, simplesmente após um verbo em forma neutra que, como expliquei a vocês no curso anterior, não se faz tanto por ser um pouco brutal demais.
E como expliquei acima, a frase em português permanece exatamente a mesma porque não é possível transcrever com clareza a ideia de pedir uma explicação. Essa nuance só é possível em japonês.
2da Precisão
Portanto, saiba que uma frase na forma interrogativa e uma frase na forma explicativa por sua vez na forma interrogativa também permitem expressar a descoberta, a compreensão de um fato novo baixando a entonação com a partícula か no final da frase.
Por exemplo :
泥棒は菓子屋にいるか。
(diminuindo a entonação na partícula か)
Como se dissesse : « Ah, entendi, tem um ladrão na confeitaria ». Eu descubro novas informações.
Dou outro exemplo tomando outra frase :
栄三は天才なのか。
(abaixando a entonação na partícula か como de costume)
Como se dissesse : « Ah, entendi, é que Eizou é um gênio ». Eu descubro novas informações.
Bom. Quando temos uma partícula か e baixamos bem a entonação no final da frase – enquanto, em tempos normais, quando se trata de uma pergunta, tudo o que é mais clássico, aumentamos a entonação – aqui, neste caso, nós abaixemo-lo claramente. A entonação descendente deve ser sentida na voz.
Portanto, não é mais uma pergunta em si, indica que estamos fazendo um comentário, que estamos nos fazendo uma pergunta e ao mesmo tempo descobrindo novas informações. Fazemos a nós mesmos uma pergunta para confirmação enquanto o afirmamos pela metade, porque descobrimos o fato ao mesmo tempo. É meio surpresa e meio confirmação.
Cuidado, neste caso, esta forma de expressar meia surpresa e meia confirmação só é possível com frases interrogativas terminando com a partícula か. Então, em frases como :
泥棒は菓子屋にいる?
泥棒は菓子屋にいるの?
栄三は天才?
栄三は天才なの?
Não é possível aplicar o que acabo de explicar porque não temos a partícula か com a qual diminuímos a entonação.
3ra Precisão
Em terceiro lugar, note que, quando se fala, é possível abreviar a partícula の em ん. Por exemplo, na frase 泥棒は菓子屋にいるのだ。, a partícula の torna-se ん assim :
泥棒は菓子屋にいるんだ。
Permite que você diga a frase um pouco mais rápido, algo que fica muito presente na hora da fala. Também funciona com esta frase :
栄三は天才なのだ。
A partícula の torna-se um ん, o que nos dá :
栄三は天才なんだ。
Também podemos fazer isso com frases interrogativas :
泥棒は菓子屋にいるんか。
栄三は天才なんか。
Isso geralmente é feito em frases de forma declarativa, muito menos em frases de forma interrogativa. Também acredito, numa base pessoal, que muitas vezes encontramos esse caso nos mangás. Já que os mangás são quadrinhos e a história é contada principalmente por meio de personagens falantes. Como anedota, o uso de ん para substituir a partícula の é uma reminiscência do dialeto de Osaka, onde esse uso ainda está muito presente. O dialeto de Osaka, falado no oeste do Japão, é um idioma ligeiramente diferente daquele falado em Tóquio.
4ta Precisão
Por fim, agora que sabemos que em japonês existem algumas formas de falar mais masculinas e outras mais femininas, saiba que as mulheres tendem a retirar a cópula だ quando há uma no final da frase. Parece fofo, parece um pouco infantil. Na verdade, em japonês « feminino » e « infantil » são coisas frequentemente relacionadas. Culturalmente, as mulheres no Japão gostam muito de abordar o comportamento de uma criança para parecer fofas ao tentar agradar.
Então, para ilustrar este quarto e último caso com alguns exemplos, se tomarmos as três frases abaixo :
泥棒は菓子屋にいるのだ。
栄三は天才だ。
栄三は天才なのだ。
E quando removemos o だ, isso nos dá :
泥棒は菓子屋にいるの。
栄三は天才。
栄三は天才なの。
Às vezes, as mulheres usam essa forma como um ponto de exclamação. Podemos substituir a cópula だ por um ponto de exclamação ou a partícula final よ :
泥棒は菓子屋にいるの! (Ao expressar a exclamação no tom)
泥棒は菓子屋にいるのよ
Agora, se você vir uma frase onde não há だ onde deveria haver, você saberá o que significa, especialmente se a pessoa que fala é uma mulher ou pelo menos uma criança.
Esse curso acabou, foi bem longo, mas tudo o que vimos lá é muito importante. No entanto, lembre-se de uma coisa. Ao contrário do que muitas pessoas pensam, a partícula の não é uma partícula de fim de frase. Se você encontrar frases japonesas que terminam em の, significa que é a forma explicativa のだ que foi usada de alguma forma para pedir uma explicação, para destacar informações…
É importante que você entenda todas as complexidades da forma explicativa のだ agora, para não se confundir mais tarde. Além disso, observe que faremos mais lições sobre outros usos da partícula の. Você não terminou de ouvir sobre esta partícula.
Já era hora de você continuar com as revisões… e os exercícios ! Tema e versão, ainda tenho que dizer ? Leve o seu tempo para integrar tudo o que acabamos de ver, não há pressa.
Introdução